ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Стандартные конструкции : (уровень 2)

 

16.10-2

你 最喜欢哪条船?
我喜欢有许多白帆的那条船。
Ты наиболее любишь какую лодку/корабль?
Я люблю, с множеством белых парусов, такой корабль.
nĭ zuì xĭhuan nă tiáo chuán?
wŏ xĭhuan yŏu xŭduō bái fān de nà tiáo chuán。
 
你 最喜欢哪条船?
我想,
我喜欢有红,黄色帆的那条船。
Ты наиболее любишь какую лодку/корабль?
Я думаю, я люблю с красными и жёлтыми парусами лодку.
nĭ zuì xĭhuan nă tiáo chuán?
wŏ xiăng,
wŏ xĭhuan yŏu hóng, huángsè fān de nà tiáo chuán。
 
你 乘过潜水艇吗?
我没乘过,你呢?
我也没乘过。
На ездил ли (когда-либо) на подводной лодке ?
Нет. А ты?
Я также не /ездил верхом/.
nĭ chéng guò qiánshuĭtĭng ma?
wŏ méi chéng guò, nĭ ne?
wŏ yě méi chéng guò。
 
你 喜欢冲浪吗?
我不知道。我从来没有玩过。
这个人看上去玩得挺容易。
其实挺难的。
Ты любишь виндсерфинг?
Не знаю, я никогда не пробовала ("не играла").
Этот человек, выглядит так, будто это сделать просто.
На самом деле, весьма  трудно.
nĭ xĭhuan chōng làng ma?
wŏ bùzhī dào。 wŏ cóngláiméiyǒu wán guò。
zhège rén kànshangqu wán děi tĭng róngyì。
qíshí tĭng nán de。
 

 

你 最喜欢哪辆汽车?
我那辆都不喜欢。
你最不喜欢哪辆汽车?
噢,当然是撞坏的那辆。
Тебе наиболее нравится которая машина?
Не люблю никакую.
Тебе наиболее не нравится которая машина?
А, разумеется, разбитую /ту повозку/.
nĭ zuì xĭhuan nă liàng qìchē?
wŏ nà liàng dōu bù xĭhuan。
nĭ zuì bù xĭhuan nă liàng qìchē?
ō, dāngrán shì zhuàng huài de nà liàng。
 
这 些车中有你喜欢的吗?
不,不喜欢。
你最不喜欢哪辆汽车?
我实在不喜欢那辆
粉色的老式汽车。
Этих машин среди, есть тебе любимая?
Нет, не люблю.
Тебе наиболее не нравится которая машина?
Я вправду не люблю ту розовую старую машину.
zhèxiē chē zhōng yŏu nĭ xĭhuan de ma?
bù, bù xĭhuan。
nĭ zuì bù xĭhuan nă liàng qìchē?
wŏ shízài bù xĭhuan nà liàng
fěn sè de lăoshì qìchē。
 
那 辆出租汽车看上去很旧,
不是吗?
是的。它看上去很旧。
То такси выглядит очень старым,
не так ли?
Да, "оно" выглядит очень старым.
nà liàng chūzūqìchē kànshangqu hěn jiù,
bùshì ma?
shìde。 tā kànshangqu hěn jiù。
 
面 包车一点不好看。
你说对了。
我也不喜欢它。

Тот грузовичок (van, "хлебная повозка") "немного" не "хорошо смотреть".
Ты говоришь верно.
Я также не люблю его.

miànbāochē yīdiǎn bùhǎo kàn。
nĭ shuō duì le。
wŏ yěbù xĭhuan tā。
 
你 更喜欢做什么?
游泳还是划船?
我更喜欢划船。


Что наиболее предпочитаешь делать что?
Плавать либо "грести лодку"?
Я наиболее предпочитаю "грести лодку".

nĭ gèng xĭhuan zuò shénme?
yóuyŏng háishi huá chuán?
wŏ gèng xĭhuan huá chuán。
 
你 呢?
你更喜欢做什么?
我更喜欢游泳。
А ты?
Ты наиболее предпочитаешь делать что?
Я наиболее предпочитаю плавать.
nĭ ne?
nĭ gèng xĭhuan zuò shénme?
wŏ gèng xĭhuan yóuyŏng。
 
你 更喜欢去哪儿?
海边还是山上?
去山上。
为什么?
因为我喜欢徒步旅行。

Что наиболее предпочитаешь идти куда?
Моря берег, либо горы?
В горы подниматься.
Отчего?
Т.к. я люблю "прогулку на горы взбираться" (hiking, пешком путешествие).

nĭ gèng xĭhuan qù năr?
hǎibiān háishi shān shàng?
qù shān shàng。
wèishénme?
yīnwèi wŏ xĭhuan túbùlǚxíng。
 
你 呢?
你更喜欢去哪儿?
去海边。
为什么?
因为我喜欢太阳和沙滩。


А ты,
ты наиболее предпочитаешь идти куда?
На моря берег.
Отчего?
Т.к. я люблю солнце и пески/пляж.

nĭ ne?
nĭ gèng xĭhuan qù năr?
qù hǎibiān。
wèishénme?
yīnwèi wŏ xĭhuan tàiyáng hé shātān。
 
你 最喜欢住在哪儿,
城市,乡村还是小镇?
你最喜欢小镇。
为什么?
因为它清静,
但离其他人又不太远。

Ты наиболее предпочитаешь жить где:
(большой) город, деревня либо маленький город?
Я наиболее предпочитаю маленький город.
Отчего?
Потому что "оно" спокойное/тихое,
но от/отдалённость "остальных людей" не очень далеко.

nĭ zuì xĭhuan zhù zài năr,
chéngshì, xiāngcūn háishi xiăo zhèn?
nĭ zuì xĭhuan xiăo zhèn。
wèishénme?
yīnwèi tā qīngjìng,
dàn lí qítā rén yòu bù tài yuăn。
 
那 你最喜欢住在哪儿?
在大城市。
为什么?
因为那里有许多事情可做。

Так, ты предпочитаешь жить где?
В большом городе.
Отчего?
Т.к. там есть множество дел "однако делать" (развлечений много).

nà nĭ zuì xĭhuan zhù zài năr?
zài dàchéngshì。
wèishénme?
yīnwèi nàli yŏu xŭduō shìqing kě zuò。
 
我 也喜欢住在乡村的房子里。
是的,那里也许很清静。
Я также хочу жить в деревне в доме.
Да, там - /может быть/ очень спокойно.
wŏ yě xĭhuan zhù zài xiāngcūn de fángzi lĭ。
shìde, nàli yěxŭ hěn qīngjìng。
 
我 也喜欢住在山顶的城堡里。
是的,那也很好。
Я также хочу жить на горе в замке.
Да, там также очень хорошо.
wŏ yě xĭhuan zhù zài shāndĭng de chéngbǎo lĭ。
shìde, nà yě hěnhǎo。
 
你 喜欢哪个季节?
我喜欢夏天。
因为那时花很美丽。

Ты любишь который сезон?
Я люблю лето.
Т.к. в то время, цветы очень красивые.

nĭ xĭhuan năge jìjié?
wŏ xĭhuan xiàtiān。
yīnwèi nàshí huā hěn měilì。
 
你 喜欢哪个季节?
我喜欢春天。
因为那时搞体育运动
不冷也不热。

Ты любишь который сезон?
Я люблю весну.
Т.к. в то время, для занятий спортом,
("т.к. то-время делать тело физкультура")
не холодно и не жарко.

nĭ xĭhuan năge jìjié?
wŏ xĭhuan chūntiān。
yīnwèi nàshí găo tĭyù yùndòng
bù lěng yě bù rè。
 
你 更喜欢哪个季节,
冬天还是秋天?
我喜欢冬天。
因为我可以去滑雪。
Ты наиболее любишь который сезон?
Зиму либо осень?
Я люблю зиму.
Потому что я могу идти "скользить снег" (кататься на лыжах).
nĭ gèng xĭhuan năge jìjié,
dōngtiān háishi qiūtiān?
wŏ xĭhuan dōngtiān。
yīnwèi wŏ kěyĭ qù huáxuě。
 
你 更喜欢哪个季节,
秋天还是冬天?
我喜欢秋天。
因为那时
树叶很美丽。
Ты наиболее любишь который сезон?
Осень либо зиму?
Я наиболее люблю осень.
Потому что в то время
листва очень красивая.
nĭ gèng xĭhuan năge jìjié,
qiūtiān háishi dōngtiān?
wŏ xĭhuan qiūtiān。
yīnwèi nàshí
shùyè hěn měilì。