Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
15.01 |
|
她很放心。 | Она "очень не беспокоится" (отдыхает, расслаблена). |
tā hěn fàngxīn。 | |
她很担心。 | Она беспокоится. |
tā hěn dānxīn。 | |
她累了。 | Она уставшая. |
tā lèi le。 | |
她在哭。 | Она плачет. |
tā zài kū。 | |
他感到迷惑。 | Он "чувствует сбит с толку" (озадачен чем-то). |
tā găndào míhuo。 | |
他没有耐心。 | У него нет терпения. Он злится/бесится. |
tā méiyŏu nàixīn。 | |
他感到难堪。 | "Он чувствует трудно стерпеть." Он смущён. Ему неловко. |
tā găndào nánkān。 | |
他感到害怕。 | Он боится. |
tā găndào hàipà。 | |
他感到骄傲。 | Он чувствует "гордый заносчивый". Он гордится, горд чем-то. |
tā găndào jiāo’ào。 | |
他感到嫉妒。 | Она ревнует. |
tā găndào jídù。 | |
他感到害怕。 | Она боится. |
tā găndào hàipà。 | |
他感到累了。 | Он устал. |
tā găndào lèi le。 | |
他很生气。 | Он злится. |
tā hěn shēngqì。 | |
他很厌烦。 | Ему скучно (сыт по горло, надоело). |
tā hěn yànfán。 | |
他很高兴。 | Он счастлив. |
tā hěn gāoxìng。 | |
他很伤心。 | Он печальный. |
tā hěn shāngxīn。 | |
男孩很伤心, 他在哭。 |
Мальчик очень обеспокоен. Он плачет. |
nánhái hěn shāngxīn, tā zài kū。 |
|
女人很伤心, 她在哭。 |
Женщина очень обеспокоена. Она плачет. |
nǚrén hěn shāngxīn, tā zài kū。 |
|
男人很惊奇, 他刚才看见了什么。 |
Мужчина очень изумлён/удивлён. Он только что увидел что-то. |
nánrén hěn jīngqí, tā gāngcái kànjiàn le shénme。 |
|
女人很惊奇, 她刚才看见了什么。 |
Женщина очень изумлёна. Он только что увидел что-то. |
nǚrén hěn jīngqí, tā gāngcái kànjiàn le shénme。 |
|
女人皱着眉。 | Женщина, хмурит брови. |
nǚrén zhòu zhe méi。 | |
男人皱着眉。 | Мужчина, хмурит брови. |
nánrén zhòu zhe méi。 | |
女人感到厌烦。 | Женщине скучно. |
nǚrén găndào yànfán。 | |
男人感到厌烦。 | Мужчине скучно. |
nánrén găndào yànfán。 | |
他很生气。 | Он злится. |
tā hěn shēngqì。 | |
他感到迷惑。 | Он сбит с толку (голову ломает над проблемой). |
tā găndào míhuo。 | |
他感到害怕。 | Он боится. |
tā găndào hàipà。 | |
他很放心。 | Он очень расслаблен (отдыхает, не беспокоится). |
tā hěn fàngxīn。 | |
女人怕被浇湿。 | Женщина, боится (пассив) намокнуть (что намочат). |
nǚrén pà bèi jiāo-shī。 | |
女人在哭, 因为她伤心。 |
Женщина, плачет, т.к. она огорчена. |
nǚrén zài kū, yīnwèi tā shāngxīn。 |
|
女人很高兴, 因为她的孩子们都爱她。 |
Женщина, очень счастлива т.к. её дети /все/ любят её. |
nǚrén hěn gāoxìng, yīnwèi tā de háizi men dōu ài tā。 |
|
女人感到厌烦了。 因为她没有事情可做。 |
Женщина, ощущает скуку, т.к. она /не имеет/ /вещь/ (нечего) делать. (ей нечего делать) |
nǚrén găndào yànfán le。 yīnwèi tā méiyŏu shìqing kě zuò。 |
|
他们累了。 | Они устали. |
tāmen lèi le。 | |
他们很生气。 | Они злятся. |
tāmen hěn shēngqì。 | |
她很生气。 | Она злится. |
tā hěn shēngqì。 | |
她感到害怕。 | Она боится. |
tā găndào hàipà。 | |
你怎么啦,谢云? 我很伤心。 |
Ты как, Сье-Йун? Я очень огорчена. |
nĭ zěnme lā, xiè yún? wŏ hěn shāngxīn。 |
|
你好么,范进? 我很好。 |
Ты как, Фан Тьжинь? Я в порядке! |
nĭ hăo me, fàn jìn? wŏ hěnhǎo。 |
|
你怎么啦,谢云? 我很高兴。 |
Ты как, Сье-Йун? Счастлива! |
nĭ zěnme lā, xiè yún? wŏ hěn gāoxìng。 |
|
你好么,范进? 我很担心。 |
Ты как, Фан Тьжинь? Беспокоюсь! |
nĭ hăo me, fàn jìn? wŏ hěn dānxīn。 |