Стандартные конструкции (уровень 2), фразы |
14.10 |
|
女孩还没有跳。 | Девочка, пока что не прыгала. |
nǚhái hái méiyŏu tiào。 | |
女孩没有跳, 她也不会跳。 |
Девочка не прыгнула, она также не прыгнет. |
nǚhái méiyŏu tiào, tā yěbù huì tiào。 |
|
男孩没有跳, 他也不会跳。 |
Мальчик не прыгнул, он также не прыгнет. |
nánhái méiyŏu tiào, tā yěbù huì tiào。 |
|
男孩还没有跳。 | Мальчик, пока что не прыгал. |
nánhái hái méiyŏu tiào。 | |
男人还没有吃苹果。 | Мужчина, пока что, не ел яблоко. |
nánrén hái méiyŏu chī píngguŏ。 | |
男人已经吃了苹果。 | Мужчина, уже съел яблоко. |
nánrén yĭjīng chī le píngguŏ。 | |
这个人还没有 从马背上摔下来。 |
Этот человек, пока что, с лошади спины не упал. |
zhège rén hái méiyŏu cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai。 |
|
这个人已经 从马背上摔下来了。 |
Этот человек уже с лошади спины упал. |
zhège rén yĭjīng cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai le。 |
|
他们还没有着地。 | Они, пока что, не достигли земли. |
tāmen hái méiyŏu zháo di4。 | |
他们已经着地了。 | Они, земли уже достигли (коснулись) земли (спрыгнули). |
tāmen yĭjīng zháo di4 le。 | |
他还没有碰到水面。 | Он, пока что, не достиг ("не натолкнулся") воды. |
tā hái méiyŏu pèngdào shuĭmiàn。 | |
他已经碰到水面了。 | Он, уже достиг/"наскочил на" воды. |
tā yĭjīng pèngdào shuĭmiàn le。 | |
快到四点半了。 | Почти, 4 часа (с) половиной. |
kuài dào sì diăn bàn le。 | |
正好四点半。 | Точно 4 с половиной. |
zhènghăo sì diăn bàn。 | |
快到一点钟了。 | Почти, 1 час. |
kuài dào yīdiǎn zhōng le。 | |
正好一点钟。 | Точно, 1 час. |
zhènghăo yīdiǎn zhōng。 | |
他快要看完书了。 | Он, почти, читать завершил книгу. |
tā kuài-yào kàn wán shū le。 | |
他看完了书。 | Он, завершил читать книгу. |
tā kàn wán le shū。 | |
他快要叠完衣服了。 | Он, почти, сложил бельё. |
tā kuài yào dié wán yīfu le。 | |
他叠完了衣服。 | Он, сложил бельё. |
tā dié wánliăo yīfu。 | |
男孩为什么在吃? 因为他喜欢这种食物。 |
Мальчик, почему ест? Потому что он любит такую еду. |
nánhái wèishénme zài chī? yīnwèi tā xĭhuan zhèzhŏng shíwù。 |
|
虽然男孩喜欢这种食物, 但是他没有吃。 |
Хотя мальчик любит эту еду, но он не ест. |
suīrán nánhái xĭhuan zhèzhŏng shíwù, dànshì tā méiyŏu chī。 |
|
虽然男孩不喜欢这种食物, 但是他还在吃。 |
Хотя мальчик не любит такую еду, но он всё же ест. |
suīrán nánhái bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù, dànshì tā hái zài chī。 |
|
男孩为什么不在吃? 因为他不喜欢这种食物。 |
Мальчик, почему не ест? Потому что он не любит такую еду. |
nánhái wèishénme bùzài chī? yīnwèi tā bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù。 |
|
男人还没有戴上帽子。 | Мужчина, пока что, не носит шляпу. |
nánrén hái méiyŏu dàishàng màozi。 | |
男人戴上白色的帽子。 | Мужчина, носит белую шляпу. |
nánrén dàishàng báisè de màozi。 | |
虽然他已经戴着一顶帽子, 但是他还在戴第二顶。 |
Хотя, он уже носит одну шляпу, но он всё же одевает вторую /шт./. |
suīrán tā yĭjīng dài zhe yī dĭng màozi, dànshì tā hái zài dài dì’èr dĭng。 |
|
虽然他已经穿着一件大衣, 但是他还在穿第二件。 |
Хотя, он уже носит одно пальто, но он всё же одевает второе /шт./. |
suīrán tā yĭjīng chuānzhe yī jiàn dàyī, dànshì tā hái zài chuān dì’èr jiàn。 |
|
尽管天气好, 她也撑着雨伞。 |
Хотя погода хорошая (несмотря на, вопреки...), она также использует зонт. |
jĭnguăn tiānqì hăo, tā yě chēng zhe yŭsăn。 |
|
由于天气的原因, 她撑着雨伞。 |
Из-за (такой плохой) погоды причины, она использует зонт. |
yóuyú tiānqì de yuányīn, tā chēng zhe yŭsăn。 |
|
由于时间的原因, 她在睡觉。 |
"По время причине" (из-за такого времени по часам,
позднего), она спит. |
yóuyú shíjiān de yuányīn, tā zài shuìjiào。 |
|
尽管是白天, 她也在睡觉。 |
Несмотря на белый день, она также спит. |
jĭnguăn shì báitiān, tā yě zài shuìjiào。 |
|
由于天气热, 女人这样穿。 |
По причине погоды жаркой, женщина так одета/"носит". |
yóuyú tiānqì rè, nǚrén zhèyàng chuān。 |
|
尽管天气热, 女人也这样穿。 |
Хотя погода жаркая, женщина /также/ так одета. |
jĭnguăn tiānqì rè, nǚrén yě zhèyàng chuān。 |
|
虽然天气热, 但是男人还这样穿。 |
Хотя погода жаркая, но мужчина, всё же так одет. |
suīrán tiānqì rè, dànshì nánrén hái zhèyàng chuān。 |
|
因为天气热, 所以男人这样穿。 |
Потому что погода жаркая, поэтому мужчина так одет. |
yīnwèi tiānqì rè, suŏyĭ nánrén zhèyàng chuān。 |
|
因为个子高, 所以她能够到盒子。 |
Потому что рост высокий, поэтому она может дотянуться до коробки ("достичь-до коробка"). |
yīnwèi gèzi gāo, suŏyĭ tā néng gòu-dào hézi。 |
|
尽管个子高, 她也够不到盒子。 |
Хотя высокий хотя, она также не может достичь коробку. |
jĭnguăn gèzi gāo, tā yě gòu bù dào hézi。 |
|
因为个子矮, 所以她够不到盒子。 |
Т.к. рост низкий, потому она достать не может коробку. |
yīnwèi gèzi ăi, suŏyĭ tā gòu bù dào hézi。 |
|
尽管个子矮, 她也能够到盒子。 |
Хотя рост низкий, она также может достать коробку. |
jĭnguăn gèzi ăi, tā yě néng gòu-dào hézi。 |