ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

 

14.10

女孩还没有跳。 Девочка, пока что не прыгала.
nǚhái hái méiyŏu tiào。  
女孩没有跳,
她也不会跳。
Девочка не прыгнула, 
она также не прыгнет.
nǚhái méiyŏu tiào,
tā yěbù huì tiào。
 
男孩没有跳,
他也不会跳。
Мальчик не прыгнул,
он также не прыгнет.
nánhái méiyŏu tiào,
tā yěbù huì tiào。
 
男孩还没有跳。 Мальчик, пока что не прыгал.
nánhái hái méiyŏu tiào。  
男人还没有吃苹果。 Мужчина, пока что, не ел яблоко.
nánrén hái méiyŏu chī píngguŏ。  
男人已经吃了苹果。 Мужчина, уже съел яблоко.
nánrén yĭjīng chī le píngguŏ。  
这个人还没有
从马背上摔下来。
Этот человек, пока что,
с лошади спины не упал.
zhège rén hái méiyŏu
cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai。
 
这个人已经
从马背上摔下来了。
Этот человек уже
с лошади спины упал.
zhège rén yĭjīng
cóng mǎbèi shàng shuāi xiàlai le。
 
他们还没有着地。 Они, пока что, не достигли земли.
tāmen hái méiyŏu zháo di4  
他们已经着地了。 Они, земли уже достигли (коснулись) земли (спрыгнули).
tāmen yĭjīng zháo di4 le。  
他还没有碰到水面。 Он, пока что, не достиг ("не натолкнулся") воды.
tā hái méiyŏu pèngdào shuĭmiàn。  
他已经碰到水面了。 Он, уже достиг/"наскочил на" воды.
tā yĭjīng pèngdào shuĭmiàn le。  
快到四点半了。 Почти, 4 часа (с) половиной.
kuài dào sì diăn bàn le。  
正好四点半。 Точно 4 с половиной.
zhènghăo sì diăn bàn。  
快到一点钟了。 Почти, 1 час.
kuài dào yīdiǎn zhōng le。  
正好一点钟。 Точно, 1 час.
zhènghăo yīdiǎn zhōng。  
他快要看完书了。 Он, почти, читать завершил книгу.
tā kuài-yào kàn wán shū le。  
他看完了书。 Он, завершил читать книгу.
tā kàn wán le shū。  
他快要叠完衣服了。 Он, почти, сложил бельё.
tā kuài yào dié wán yīfu le。  
他叠完了衣服。 Он, сложил бельё.
tā dié wánliăo yīfu。  
男孩为什么在吃?
因为他喜欢这种食物。
Мальчик, почему ест?
Потому что он любит такую еду.
nánhái wèishénme zài chī?
yīnwèi tā xĭhuan zhèzhŏng shíwù。
 
虽然男孩喜欢这种食物,
但是他没有吃。
Хотя мальчик любит эту еду,
но он не ест.
suīrán nánhái xĭhuan zhèzhŏng shíwù,
dànshì tā méiyŏu chī。
 
虽然男孩不喜欢这种食物,
但是他还在吃。
Хотя мальчик не любит такую еду,
но он всё же ест.
suīrán nánhái bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù,
dànshì tā hái zài chī。
 
男孩为什么不在吃?
因为他不喜欢这种食物。
Мальчик, почему не ест?
Потому что он не любит такую еду.
nánhái wèishénme bùzài chī?
yīnwèi tā bù xĭhuan zhèzhŏng shíwù。
 
男人还没有戴上帽子。 Мужчина, пока что, не носит шляпу.
nánrén hái méiyŏu dàishàng màozi。  
男人戴上白色的帽子。 Мужчина, носит белую шляпу.
nánrén dàishàng báisè de màozi。  
虽然他已经戴着一顶帽子,
但是他还在戴第二顶。
Хотя, он уже носит одну шляпу,
но он всё же одевает вторую /шт./.
suīrán tā yĭjīng dài zhe yī dĭng màozi,
dànshì tā hái zài dài dì’èr dĭng。
 
虽然他已经穿着一件大衣,
但是他还在穿第二件。
Хотя, он уже носит одно пальто,
но он всё же одевает второе /шт./.
suīrán tā yĭjīng chuānzhe yī jiàn dàyī,
dànshì tā hái zài chuān dì’èr jiàn。
 
尽管天气好,
她也撑着雨伞。
Хотя погода хорошая (несмотря на, вопреки...),
она также использует зонт.
jĭnguăn tiānqì hăo,
tā yě chēng zhe yŭsăn。
 
由于天气的原因,
她撑着雨伞。
Из-за (такой плохой) погоды причины,
она использует зонт.
yóuyú tiānqì de yuányīn,
tā chēng zhe yŭsăn。
 
由于时间的原因,
她在睡觉。
"По время причине" (из-за такого времени по часам, позднего),
она спит.
yóuyú shíjiān de yuányīn,
tā zài shuìjiào。
 
尽管是白天,
她也在睡觉。
Несмотря на белый день,
она также спит.
jĭnguăn shì báitiān,
tā yě zài shuìjiào。
 
由于天气热,
女人这样穿。
По причине погоды жаркой,
женщина так одета/"носит".
yóuyú tiānqì rè,
nǚrén zhèyàng chuān。
 
尽管天气热,
女人也这样穿。
Хотя погода жаркая,
женщина /также/ так одета.
jĭnguăn tiānqì rè,
nǚrén yě zhèyàng chuān。
 
虽然天气热,
但是男人还这样穿。
Хотя погода жаркая,
но мужчина, всё же так одет.
suīrán tiānqì rè,
dànshì nánrén hái zhèyàng chuān。
 
因为天气热,
所以男人这样穿。
Потому что погода жаркая,
поэтому мужчина так одет.
yīnwèi tiānqì rè,
suŏyĭ nánrén zhèyàng chuān。
 
因为个子高,
所以她能够到盒子。
Потому что рост высокий,
поэтому она может дотянуться до коробки ("достичь-до коробка").
yīnwèi gèzi gāo,
suŏyĭ tā néng gòu-dào hézi。
 
尽管个子高,
她也够不到盒子。
Хотя высокий хотя,
она также не может достичь коробку.
jĭnguăn gèzi gāo,
tā yě gòu bù dào hézi。
 
因为个子矮,
所以她够不到盒子。
Т.к. рост низкий,
потому она достать не может коробку.
yīnwèi gèzi ăi,
suŏyĭ tā gòu bù dào hézi。
 
尽管个子矮,
她也能够到盒子。
Хотя рост низкий,
она также может достать коробку.
jĭnguăn gèzi ăi,
tā yě néng gòu-dào hézi。