重温旧梦 |
Вернуться к прежним мечтам |
Тайваньский Китайский
Mandarin
Pinyin |
Вновь тёплая прежняя мечта |
红尘世间 |
Красная пыль мир |
hóng chén shìjiān |
|
看不尽的恩恩怨怨 |
"Смотреть не завершить" (не
разглядеть) любовь и ненависть |
kànbùjìn de ēnēnyuànyuàn |
|
时间的脚步 |
Время -ное шаг (идёшь когда) |
shíjiān de jiăobù |
|
经过这呢多秋冬 |
проходишь это /не/ много осень-зима |
jīngguò zhè ne duō qiū dōng |
|
|
|
放你放袂离 |
Отпускаю тебя отпускаю - не покидаю
(-ешь) |
fàng nĭ fàng mèi lí |
|
想你想袂完 |
желаю тебя желаю не завершено (-ешь) |
xiăng nĭ xiăng mèi wán |
|
原来爱情是 |
Изначальная любовь - |
yuánlái àiqíng shì |
|
思思念念 |
ностальгия/скука (о ком-то) |
sī-si1nian4-niàn |
|
|
|
茫茫人海 |
Безбрежный людей океан |
mángmáng rén hăi |
|
看不尽的悲欢离合 |
Не насмотреться "печаль радость покидать соединять" |
kàn-bùjìn de bēihuānlíhé |
(печаль и радость, разлука и встреча) |
痴情的鸳鸯 |
Глупые чувства "пекинской утки" (навечно партнёры) |
chī qíng de yuān-yāng |
|
也有分开的一天 |
также есть расставания день |
yě yŏu fēnkāi de yītiān |
|
|
|
偏偏我对你 |
Вопреки всему, я к тебе |
piānpiān wŏ duì nĭ |
|
真心不甘放 |
всем/настоящим сердцем не могу отпустить |
zhen1xin1 bùgān fàng |
|
虽然爱情并不是 |
Хотя любовь вовсе не |
suīrán àiqíng bìngbùshì |
|
永永远远 |
вечная |
yŏngyŏngyuănyuăn |
|
|
|
是不是重温旧梦 |
Не ли "опять тёплый старый сон" |
shìbùshì chóngwēnjiùmèng |
(вернуться к прежним
мечтаниям) |
会造成你感情的负担 |
Может создать тебе чувств нагрузку |
huì zàochéng nĭ gan3qing2de fùdān |
|
同款的笑容 |
Тот же /параграф/ улыбки |
tóng kuăn de xiàoróng |
|
已经不是同款的人 |
уже не тот же /параграф/ человека |
yĭjīng bùshì tóng kuăn de rén |
|
|
|
是不是重温旧梦 |
Не ли возврат к прежним мечтам |
shìbùshì chóngwēnjiùmèng |
|
并不是你真正的心愿 |
Вовсе не твоё подлинное сердца желание |
bìngbùshì nĭ zhen1zheng4de xīnyuàn |
|
过去的一切 |
Прошедшее всё |
guòqù de yīqiè |
|
只是一场没结局的春梦 |
Только /одно место/ "не финальной"" весенней мечты
(без результата иллюзии) |
zhĭshì yī cháng méi jiéjú de chūnmèng |
|