无情的歌 |
Бесчувственная песня |
Тайваньский
китайский |
|
伤我那麽重 |
Ранишь меня так тяжело |
shāng wŏ nàme zhòng |
|
作你去爱别人 |
/Делаешь/ ты идёшь любить другого |
zuò nĭ qù ài biérén |
|
敢讲你不知 |
Осмеливаешься говорить что ты не знаешь |
găn jiăng nĭ bùzhī |
|
对你的深情 |
О твоих чувствах |
duì nĭde shēnqíng |
|
不是三天五天 |
Не "3 дня 5 дней" |
bùshì sāntiān wŭtiān |
|
|
|
山盟和海誓 |
"Гора союз и море клятва" |
shān méng hé hăi shì |
|
最後变成无采工 |
В итоге стала безрезультатна |
zuìhòu biànchéng wú căi gōng |
|
虚情和假意将阮戏弄 |
Фальшивые чувства и ложные мысли (притворство) будет нам забава |
xū qíng hé jia3yi4 jiāng ruăn xìnòng |
|
叫我那会心袂寒 |
Говорю я это - сердцу не холодно |
jiào wŏ nà hui4 xin1 mèi hán |
|
|
|
无情的歌 |
Безжалостная песня |
wu2qing2de gē |
|
怎样阮哪听 |
Отчего мы слушаем |
zěnyàng ruăn nă tīng |
|
心就有淡薄仔惊 |
В сердце жидкий/бледный испуг |
xīn jiù yŏu dànbó zăi jīng |
|
|
|
是不是咱的爱情 |
Будет ли нам любовь |
shìbùshì zán de àiqíng |
|
你准备走到这 |
Ты готов прийти к этому |
nĭ zhŭnbèi zŏu dào zhèi |
|
害我心茫茫为情拖磨 |
Беда моему сердцу, безбрежное из-за чувств тягость |
hài wŏ xīn mángmáng wéi qíng tuō-mó |
|
|
|
无情的歌 |
Безжалостная песня |
wu2qing2de gē |
|
一声搁一声 |
Звук прошёл голос |
yī shēng gē yī shēng |
|
刺在阮的心肝 |
Колет наше сердце/совесть |
cì zài ruăn de xīngān |
|
|
|
爱你无法度收煞 |
Любовь наша "нет способа получать остановку" |
ài nĭ wúfă dù shōu shā |
|
总是我输你赢 |
Всегда я теряю ты получаешь |
zŏngshì wŏ shū nĭ yíng |
|
这条路我甘愿孤单走 |
Этот путь я охотно в одиночку иду |
zhèi tiáo lù wŏ gan1yuan4 gūdān zŏu |
|