不愿散 |
Не хочу расстаться |
Тайваньский
китайский / Mandarin Pinyin |
|
窗外的雨落甲这呢粗 |
Окна снаружи дождь падает, да этот грубый |
chuāng wài de yŭ luò jiă zhèi ne cū |
|
巷仔口的你要跑要躲 |
В переулке (на Тайване) ты хочешь убежать хочешь спрятаться |
xiàng zĭ kŏu de nĭ yào păo yào duŏ |
|
为着一句话 不愿散 |
Из-за /одно предложение/ речь, "не хочу расстаться" |
wèi-zhe yī jù huà bù yuàn
săn |
|
搁再大的雨 你说你嘛甘愿 |
Прошёл опять большой дождь, ты говоришь ты вправду желаешь |
gē zài dà de yŭ nĭ shuō nĭ ma gan1yuan4 |
|
|
|
窗内的我看甲心肝疼 |
В окне я смотрю, да сердца боль |
chuāng nei4de wŏ kàn jiă xīngān téng |
|
当初咱有说过 |
Раньше, мы говорили |
dāngchū zán yŏu shuō guò |
|
永远要作伙 |
Вечно будем партнёрами |
yŏngyuăn yào zuò-huŏ |
|
|
|
为着一句话 |
Чтобы /одно предложение/ речь, |
wèizhe yī jù huà |
|
不愿散 |
"не хочу расстаться" |
bù yuàn săn |
|
阮只好忍心 |
Мы вынуждены безжалостно |
ruăn zhĭhăo rěnxīn |
|
目睭金金看你行 |
Слёз золото смотрю ты идёшь
(уходишь) |
mù zhou3 jīn jīn kàn nĭ xíng |
|
|
|
望天再看 |
Наблюдаю небо опять смотрю |
wàng tiān zài kàn |
|
咱的情份呒甘散 |
Наши взаимные чувства не развалятся |
zán de qing2fen1 m gānsăn |
|
这世人久久长长嘛 |
Этот мира человек давно-долго |
zhèi shìrén jiŭ-jiŭ-cháng-cháng ma |
|
要黏相偎 |
"надо прочно/клейко взаимно прижаться" |
yào nián xiāng wēi |
|
|
|
望天再看 |
Наблюдаю небо опять смотрю |
wàng tiān zài kàn |
|
咱的缘份呒甘散 |
Нашу судьбу не поделишь |
zán de yuánfèn
m gān-săn |
|
後世人犹原嘛 |
Прежнего мира человек вечно |
hòu shìrén yóu-yuán ma |
|
要搁再相作伴 |
"Надо пройти опять вместе делать-партнёра" |
yào gē zài xiāng zuò-bàn |
|