爱着爱甘愿 |
Любить, любить с готовностью |
Тайваньский
китайский / Mandarin Pinyin |
|
不是我无倘 |
Не моё отсутствие |
bùshì wŏ wú tăng |
|
我嘛没法度 |
Я /ведь/ не закон (нет права) |
wŏ ma méi fădù |
|
拼过命运作弄人 |
Рисковала судьбой подшучивала |
pīn guò mìngyùn zuo4nong4-rén |
|
有我无我拢同款 |
Я или не я, всегда того же вид ("параграфа") |
yŏu wŏ wú wŏ lŏng tóng kuăn |
|
爱太多只有疼心肝 |
Люблю так много, только болит сердце |
ài tài duō zhĭyŏu téng xīngān |
|
|
|
不好搁怨叹 |
Нехорошо было жаловаться вздыхать |
bùhăo gē yuàn tàn |
|
谁人有法度 |
Кто имеет право |
shéi rén yŏu fă-dù |
|
为谁等待一世人 |
Ради кого ждать /всего мира/ человека |
wéi shéi děngdài yī shìrén |
|
有情无情拢同款 |
Есть чувства нет чувств, всегда та же статья |
yŏuqíng wúqíng, lŏng tóng kuăn |
|
代志往往袂冻照希望 |
Взамен често не понять-найти надежду |
dài-zhì wăngwăng mèi dòng-zhào xīwàng |
|
|
|
甭搁讲阮拢无心 |
Незачем говорить что мы всегда без сердца |
béng-gē jiăng ruăn lŏng wú xīn |
|
阮的苦谁人知影 |
Нашу горечь кто знает |
ruăn de kŭ shéi rén zhīyĭng |
|
这条路虽然歹行 |
Эта дорога хотя дурная идти |
zhèi tiáo lù suīrán dăi xíng |
|
我嘛甘愿连生命拢乎你 |
Я /ведь/ охотно всю жизнь всегда держалась тебя |
wŏ ma gan1yuan4 lián shēngmìng lŏng hū nĭ |
|
|
|
爱着爱甘愿 |
Любить, любить с готовностью |
ài zhe ài gan1yuan4 |
|
爱着爱甘愿 |
Любить, любить с готовностью |
ài zhe ài gan1yuan4 |
|
是甜是苦拢同款 |
Сладость и горечь - всегда одинаково |
shì tián shì kŭ lŏng tóng kuăn |
|
既然袂冻搁作伙 |
Поскольку не понял партнёр |
jìrán mèi dòng-guò zuò-huŏ |
|
搁卡艰苦嘛着放 |
Прошедшие трудности /ведь/ отпустите |
gē kă jiānkŭ ma zhe fàng |
"Пустую карточку тяжело ведь отпустить" |
|
|
爱着爱甘愿 |
Любить, любить с готовностью |
ài zhe ài gan1yuan4 |
|
爱着爱甘愿 |
Любить, любить с готовностью |
ài zhe ài gan1yuan4 |
|
人生在世拢同款 |
Жизнь жить всегда "одинаковый параграф" |
rénshēng zàishì lŏng tóng kuăn |
|
乎人爱还是爱人 |
Ненавидеть или любить |
hū rén ài háishì àiren |
|
有时只有会冻选一项 |
Иногда только можно понять выбранную штуку |
yŏushí zhĭyŏu hui4 dòng xuăn yíxiàng |
|