ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ



chĭ
Радикал номер 211 (15 черт), значение: "Зуб"

輪=齿 simpl.
chĭ lún
Зубчатое колесо, шестерёнка

凤凰传奇-最炫民族风(演)

最炫民族风 Самый яркий национальный дух
苍茫的天涯是我的爱 Бескрайнего неба края (горизонта) моя любовь
cāng-máng de tiān-yá shì wŏde ài  
绵绵的青山脚下花正开 Мягкая синева у подножья горы цветы /прямо/ открываются
mián-mián de qīng shānjiăo-xià huā zhèng kāi  
什么样的节奏是最呀最摇摆 Какой ритм, наиболее ведь наиболее качается
shénme-yàng-de jiézòu shì zuì yā zuì yáobăi  
什么样的歌声才是最开怀 Какая бы ни была песня, только наиболее открывает грудь
shénme-yàng-de gēshēng cái shì zuì kāi-huái  
   
弯弯的河水从天上来 Извилистая река, с небес прибывает
wān-wān de hé-shuĭ cóng tiānshàng lái  
流向那万紫千红一片海 Течение это всеми цветами "кусочек моря"
liúxiàng nà wànzĭqiānhóng yīpiàn hăi  
哗啦啦的歌谣是我们的期待 Хуа-ла-ла пение, наша надежда
huá lā lā de gēyáo shì wŏmen de qīdài  
一路边走边唱才是最自在 Дороги /бок/ идём, поём, лишь наиболее свободно
yīlù biān zŏubiān chàng cái shì zuì zìzài  
   
我们要唱就要唱得最痛快 Мы хотим петь, поэтому поём наиболее радостно
wŏmen yào chàng jiu4yao4 chàng de zuì tòngkuài  
   
你是我天边最美的云彩 Ты моего горизонта самое красивое облако
nĭ shì wŏ tiānbiān zuì mei3de yúncăi  
让我用心把你留下来 Позволь мне намерение /поместить/ тебя оставить
ràng wŏ yòngxīn bă nĭ liúxiàlái  
   
悠悠的唱着最炫的民族风 Неторопливое пение, наиболее ослепительный национальный ветер/дух
you1you1 de chàng-zhe zuì xuàn de mínzú fēng  
让爱卷走所有的尘埃 Позволь любви катиться-идти (смести) всю пыль
ràng ài juăn-zŏu suo3you3de chén’āi  
   
你是我心中最美的云彩 Ты моего сердца самое красивое облако
nĭ shì wŏ xīn zhōng zuì mei3de yúncai  
怎么没就让你留下来 Почему же не /позволить/ тебя остаться
zěnme méi jiù ràng nĭ liúxiàlái  
   
永远都唱着最炫的民族风 Вечно /всегда/ петь наиболее ослепительный национальный ветер/дух
yŏngyuăn dōu chàng-zhe zuì xuàn de mínzú fēng  
是整片天空最美的姿态 Это полный /диск/ неба наиболее красивый стиль/поза
shì zhěng piān tiānkōng zuì mei3de zītài  
呀啦啦喔了呗  
yā lā lā ō le bei  
伊啦嗦了喔了呗啦  
yī lā suo le ō le bei lā  
   
我听见你心中那动人的天籁 Я слышу в твоём сердце эту волнующую музыку
wŏ tīngjiàn nĭ xīn zhōng nà dòngrén de tiān-lài  
就忽如一夜春风 Внезапно будто одной ночью весенний ветер
jiù-hū rú yī yè chūn fēng  
袭来满面桃花开 бьёт наполняет персика цвет раскрывает
xí-lái măn-miàn tao2hua1 kāi  
我忍不住去采 Я не выношу, иду срывать
wŏ rěnbúzhù qù căi  
我忍不住去摘 я терпеть-не-жить (не стерпеть) иду снимать
wŏ rěnbúzhù qù zhāi  
我敞开胸怀为你等待 Я раскрываю (широко) душу, тебя жду
wŏ chăngkāi xiōnghuái wèi nĭ děngdài