群星 - 05.爸爸的祝福 |
群星-爸爸的祝福 |
Папино благословение |
Mandarin Pinyin | Русский перевод |
睡吧睡吧小宝贝 | Спи, спи, маленькое сокровище |
shuì ba shuì ba xiăo băobèi | |
可爱的小宝贝 | Милое маленькое сокровище |
kě’ài de xiăo băobèi | |
树儿静静夜低垂 |
Деревце тихой ночью склоняется |
shù-ér jìng-jìng yè dīchuí | |
宝贝轻轻睡 |
Сокровище легонько (тихонько) спит |
băobèi qīngqīng shuì | |
白头山上有颗星 | На белоголовой горе есть /зёрнышко/ звезда |
báitóu shān shàng yŏu kē xīng | |
熠熠放光辉 | Сверкает, издаёт сияние |
yì-yì fàng guānghuī | |
她在默默守护着你 | Она в молчании охраняет тебя |
tā zài mò-mò shŏuhù-zhe nĭ | |
伴你梦里飞 | Помогает тебе в мечте летать |
bàn nĭ mèng lĭ fēi | |
飞吧飞吧小宝贝 | Лети, лети, маленькое сокровище |
fēi ba fēi ba xiăo băobèi | |
可爱的小宝贝 | Милое маленькое сокровище |
kě’ài de xiăo băobèi | |
月色褪去太阳归 |
Лунный цвет блекнет /идёт/уходит/, солнце возвращается |
yuè sè tùn qù tàiyáng guī | |
照你高高飞 | освещает твой высокий полёт |
zhào nĭ gāo gāofēi | |
快长大呀小宝贝 | Радостно вырастай, маленькое сокровище |
kuài zhăngdà yā xiăo băobèi | |
金达莱一样美 |
Как "Золото достигать амарант" (рододендрон, джиндал), красоткой |
jīn-dá-lái yīyàng měi | |
欢颜笑语拥抱着你 |
"Счастья цвет улыбки речь" (улыбка и смех) охватят тебя |
huān yán xiào yŭ yōngbào-zhe nĭ | |
和你永相随 | с тобой навечно вместе (будут) следовать |
hé nĭ yŏng xiāng suí |