尾
wěi хвост tail |
|
方文琳 |
方文琳-游泳 |
Плыть |
Mandarin Pinyin | |
我站在你的岸 | Я стою на твоём берегу |
wŏ zhàn zài nĭde àn | |
我看见最美的海 | Я вижу самое прекрасное море |
wŏ kànjiàn zuì mei3de hăi | |
那多令人想跃入的蓝 | Столько народа хотят запрыгнуть в синеву |
nà duō lìngrén xiăng yuè-rù de lán | |
一直蓝到天上 |
Прямиком синего до неба |
yīzhí lán dào tiānshàng | |
就当作迷信 |
Тогда, как /слепая вера/, |
jiù dàngzuò míxìn,
nĭ shì yī-zhŏng chén-lún |
|
请看看流泪的我 是你的贝壳 | Прошу, увидь слёзную меня, Это твоя раковина |
qĭng kànkàn liú lèi de wŏ shì nĭde bèiké | |
就这样甘心被你淹没 |
Именно так, добровольно, тобою затопляюсь (в тебе тону) |
jiù zhèyàng gānxīn bèi nĭ yānmò | |
就甘心在你的海里努力的游泳 | Добровольно, в Твоём море, прилагая усилия, плыву |
jiù gānxīn zài nĭde hăilĭ nŭlì de yóuyŏng | |
一步一步被你潮起潮落 卷走 |
Шаг за шагом, тобою, прилив приходит-уходит,
|
yíbù yíbù bèi nĭ cháo qĭ cháo luò
juăn zŏu |
|
我已经湿透 | Я уже насквозь промокла |
wŏ yĭjīng shītòu | |
就这样甘心被你掌握 | Так, по собственной воле, тобой овладеваема |
jiù zhèyàng gānxīn bèi nĭ zhăngwò | |
就甘心在你的海里盲目的游泳 |
Так, по собственной воле, в Твоём/Любви море вслепую плыву |
jiù gānxīn zài nĭde/àide hăilĭ mang2mu4de yóuyŏng |
|
一次一次在你的世界里失守 |
Раз за разом, в Твоей вселенной пропадаю |
yīcì yīcì zài nĭde shìjiè lĭ shīshŏu | 失守 ("лишать охраны" - пасть бастиону) |
我没有回头 | Я не вернусь |
wŏ méiyŏu huítóu | |
海水淹没了我的头发 | Море затопило мои волосы |
hai3shui3 yānmò le wŏde tóufà | |
直到颜色和你一样 | Пока не стало с тобой одинакового цвета |
zhídào yánsè hé nĭ yīyàng | |
沙滩总有好多好多贝壳 | /Песчаная отмель/, вся, так много раковин |
shātān zŏng yŏu hăoduō hăoduō bèiké | |
像我一样心被淘空 | Будто моё сердце промывает пустотой |
xiàng wŏ yīyàng xīn bèi táo kōng |
Символ |
Pinyin |
Перевод |
Композиция |
淹 | yān |
затопить, утопить |
氵( 水) |
奄 - yăn - накрыть; внезапно, в миг |
|||
大 - dà - большой |
|||
电 - diàn - электричество |
|||
餐馆 | cānguăn | ресторан | |
警察 |
jĭngchá |
полиция |