ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ



Радикал номер 132 (6 черт), 
значение: "Сам, себя"



Эгоизм, для себя только выгода

黑鸭子演唱组 - 印巴名歌 -
02 拉兹之歌

Затяжная песня

Mandarin Pinyin  
到处流浪 哈... Повсюду скитание
dàochù liúlàng hā...  
到处流浪 哈... Повсюду скитание
dàochù liúlàng hā...  

命运伴我奔向远方

Судьба партнёр мне (я с судьбой) мчаться в даль
mìngyùn bàn wŏ bēn xiàng yuănfāng  
奔向远方 мчаться в даль
bēn xiàng yuănfāng  
到处流浪 哈... Повсюду скитание
dàochù liúlàng hā...  
到处流浪 哈... Повсюду скитание
dàochù liúlàng hā...  
我没约会也没有人等我前往 Я не /назначаю встречу/ и никто меня не ждёт /пойти к/ (нему)
wŏ méi yuēhuì yě méiyǒurén děng wŏ qiánwăng  
到处流浪 Повсюду скитание
dàochù liúlàng  
   

孤苦伶丁

"Сирота горечь яркий динг" (савсем адин...)
gū kŭ líng dīng  
露宿街巷 /Ночевать под открытым небом/ улица переулок
lùsù jiē hàng

обнажать, раскрывать (секрет)
宿 остановиться на ночлег

我看这世界象沙漠 Я смотрю этот мир как пустыня
wŏ kàn zhè shìjiè xiàng shāmò равнодушный, безразличный
我看这世界象沙漠 Я смотрю этот мир как пустыня
wŏ kàn zhè shìjiè xiàng shāmò  
唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻  
   
我和任何人都没来往 Я, с кем угодно, /все/ не контачу
wŏ hé rènhérén dōu méi láiwăng  
都没来往 /все/ не контачу
dōu méi láiwăng  
活在人间举目无亲 Жить в человеческом мире "поднимать глаза нет родного" (кругом только чужие)
huó zài rénjiān jŭmùwúqīn  
任何人都没来往 С кем угодно, /все/ не контачу
rènhérén dōu méi láiwăng  

好比星辰迷茫在那黑暗当中

Будто звезда /время/ сбит с толку, в той темноте посреди

hăobĭ xīng chén mí-máng zài nà hēi’àn dāngzhōng 迷茫 потерялась-безбрежное
到处流浪 Повсюду скитание
dàochù liúlàng  
   
命运虽如此凄惨 Судьба пусть такая жалкая
mìngyùn suī rúcĭ qīcān  

但我并没有一点悲伤

Но у меня вовсе нет ни капли угрюмости
dàn wŏ bìng méiyŏu yīdiǎn bēishāng  
一点也不值得悲伤 Ни капли не стоит меланхолии
yīdiǎn yě bù zhíde bēishāng  
   
我忍受心中
痛苦事幸福地来歌唱
Я терплю в сердце
страдание /дело/ счастье -ное прибывает песня
wŏ rěnshòu xīn zhōng
tòngkŭ shì xìngfú de lái gēchàng
 
有谁能禁止我来歌唱 Кто может запретить мне "прибывать пение"
yŏu shéi néng jìnzhĭ wŏ lái gēchàng  
唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻唻  
   
命运啊 Судьба, а
mìngyùn ā  
我的命运啊我的星辰 Моя судьба, моей звезды время
wǒde mìngyùn ā wǒde xīng chén  
请回答我 Прошу ответь мне
qĭng huídá wŏ  
为什么这样残酷作弄我 Отчего так жестоко забавляешься со мной
wèishénme zhèyàng cánkù zuò lòng wŏ  
   
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
命运伴我奔向远方
奔向远方
到处流浪 哈...
到处流浪 哈...
我没约会也没有人等我前往
到处流浪
到处流浪
到处流浪