片 |
|
牌子 páizi Ярлык, табличка |
蘇芮(Su Rui/Julie
Su)-不回首
|
苏芮-不回首 |
Не вспоминай прошлое |
Mandarin Pinyin | |
不回首 往事 |
Не вспоминаю прошлые дела, |
* bù huíshŏu wăngshì suī yòu yā zài wŏ xīn-tóu |
|
伸出手 只是一片无缘的哀愁 |
Протяни руку, это только одна беспричинная печаль |
shēnchū shŏu, zhĭshì yīpiàn wúyuán de āichóu |
|
琴瑟的弦已断 击鼓声已乱 |
Цитры струна тоже уже порвалась, |
qín-sè de xián yĭ duàn jī gu3sheng1 yĭ luàn |
|
破空而起 嘹亮的歌不再有 不再有 |
"Ломать пустоту но идти" (пронзающая небо), |
pò kōng ér qĭ liáoliàng de gē bùzài yŏu |
|
不回首 失去一切 虽不能想透 |
Не вспоминай утерянное всё, |
bù huíshŏu shīqù yīqiè
suī bùnéng xiăng tòu |
|
向前走 忘掉过去绝不再停留 |
Вперёд иди, забудь былое - исчезнет, абсолютно/больше не останется |
xiàngqián zŏu, wàngdiào guòqu jué bùzài tíngliú |
|
琴瑟的弦已断 击鼓声已乱 |
Цитры струна тоже уже порвалась, удар по барабану беспорядочный |
qín-sè de xián yĭ duàn jī gu3sheng1 yĭ luàn |
|
破空而起 嘹亮的歌不再有 不再有 |
Пронзающая небо звонкая песня, больше нет, больше нет |
pò kōng ér qĭ liáoliàng de gē bùzài yŏu |
|
只有在马蹄扬尘处 | Только есть из-под копыт коня выбрасываемая земля /место/ |
# zhĭyŏu zài ma3ti2 yáng chén chù | |
依稀寻得当时路 |
туманную ищу когда дорогу |
yi1xi1 xúnde dāng-shí lù |
|
只有在欢乐后的沉默中 |
Только есть, веселья после, в молчании, |
zhĭyŏu zài huānlè hòude chénmò zhōng | |
仿佛见到此时苦 |
Как будто замечаю /в тот момент/ горечь |
făngfú jiàn-dào cĭshí kŭ | |
我不知怎么能够接受 | Я не знаю, как можно получить/принять, |
wŏ bùzhī zěnme nénggòu jiēshòu | |
怎么能相信就此分手 | Как можно доверится, и этим (с этого раза) - расстаться |
zěnme néng xiāngxìn jiùcĭ fēnshŏu | |
怎么做才能将 往事抛在脑后 |
Как /делать/, опять можно будет прошедшее выбросить из мозга /позади/, |
zěnme zuò cáinéng jiāng wăngshì pāo zài năo hòu |
|
不回首 | не вспоминать былое |
bù huíshŏu | |
Repeat *,#,# |