爻 |
|
爽朗 shuănglăng Чистый, ясный |
|
蘇芮(Su Rui/Julie
Su)-迷失 蓦然回首 1984-01 (06) |
苏芮-迷失 |
Сбиться с пути |
míshī |
|
就像那弓箭迷失了速度的追求 |
Прямо как лука стрела /сбилась с пути/, скорость устремления |
jiù xiàng nà gōng jiàn míshī le sùdù de zhuīqiú |
|
就像那流星寻找着坠落的方向 | Прямо как метеор ищет падения курс |
jiù xiàng nà liúxīng xúnzhăo zhe zhuì-luòde fāngxiàng | |
我奔跑在那寂寞的单行道 | Я стремительно бегу, в этой тоскливой односторонней улице |
wŏ bēnpăo zài nà jìmò de dānxíngdào | |
我对着茫茫的空间拥抱 | Я /к/ бескрайнюю пустоту охватываю |
wŏ duìzhe mángmáng de kōngjiān yōngbào | |
没有天没有地没有边也没有际 | Нет неба, нет земли, Нет края и нет границы |
méiyŏu tiān méiyŏu dì méiyŏu biān ye3 mei2you3 jì | |
没有爱没有情没有过去和憧憬 | Нет любви, нет чувств, нет прошедшего и мечтания-надежды |
méiyŏu ài méiyŏu qíng méiyŏu guòqu hé chōngjĭng | 憧憬 "нерешительно пробуждение" |
在梦与梦的边缘里 | В мечте и мечты крае (грани) |
zài mèng yŭ meng4de biānyuán lĭ | |
没有开始也没有结局 | Нет начала и нет завершения |
méiyŏu kāishĭ ye3mei2you3 jiéjú | |
在冷与暖的城市里 | В холоде и тепле города |
zài lěng yŭ nuăn de chéngshì lĭ | |
没有绝对也没有或许 | Нет абсолютного и нет вероятного |
méiyŏu juéduì ye3mei2you3 huòxŭ | |
单纯的日子 你为何放弃 |
Простые (только лишь) дни, ты отчего покидаешь/отказываешься |
dan1chun2 de rìzi nĭ wéihé fàngqì | |
过去的朋友 你为何远离 | Бывшие друзья, вы отчего далеко/отдалились |
guo4qu4de péngyou nĭ wéihé yuănlí |