东 东方
dōng, dōngfāng Восток East |
|
布仁巴雅尔-东泉(鄂温克民歌) |
东泉(鄂温克民歌) |
Восточный источник (Эвенков народная песня) |
Mandarin Pinyin | dōng quán (è wēn kè míngē) |
哎呀看那天空中 | Вах, смотри, посреди этого неба |
āiyā kàn nà tiānkōng zhōng | |
明媚的月亮 | Прекрасная луна |
míngmèi de yuèliang | |
映照在东泉边 |
Отражается/Освещает в восточном источнике |
ying4-zhao4 zài dōng quán biān | |
姑娘的身上 | Девичье тело |
gū-niáng de shēnshang | |
我愿倾听林中 | Я желаю прислушаться в роще |
wŏ yuàn qīngtīng lín zhōng | |
清脆的鹿铃 | Звонкий оленя колокольчик |
qīngcuì de lù líng | |
好像我心上人 | Будто мой в сердце человек |
hăoxiàng wŏ xīn shàng rén | |
走在回家的路上 |
Идёт, возвращается домой, по дороге |
zŏu zài huíjiā de lùshang | |
多想泉水 |
Сколько (или "много думать о") родниковой воды |
duō xiăng quánshuĭ | |
带着我的渴望 | Создаёт мне желание (вызывает желание) |
dài-zhe wŏde kěwàng | |
静静的流淌 |
Тихонько течёт-льётся |
jìng-jìng de liú-tăng | |
来到你的身旁 | Достигает твоего тела |
láidào nĭde shēn-páng |