丙
bĭng Третий циклический знак Небесных Оснований Third Heavenly Stem |
|
許丙
(许丙
simpl.)
xŭ bĭng
Сю 3-й |
|
付丙民 卧龙吊孝 fù bĭng mín wò lóng diào xiào |
|
凤飞飞 一串野花 |
一串野花 |
Венок диких цветов |
Mandarin Pinyin | |
缓缓走在那清清的小溪旁 | Неспеша иду, там, чистого ручейка сбоку |
huănhuăn zŏu zài nà qīngqīng de xiăo-xī páng | |
问问鱼儿春天的消息 | Спрашиваю рыбку, весенние известия |
wèn-wèn yú'r chun1tian1de xiāoxi [xī] |
|
采一串野花挂在那肩上 | Собираю венок диких цветов, подвешиваю на то плечо |
căi yīchuàn yě huā guà zài nà jiān shàng | |
要送给从远方来的你 |
Хочу отправить /дать/ издалека прибывшему тебе |
yào sòng gěi cong2 yuan3fang1 lái de nĭ | |
阵阵多情山风吹 |
Волны /любви чувств/, горный ветер дует, |
zhèn-zhèn duōqíng shān fēng chuī | |
绿满山岗 |
зелёные доверху горы холмы (зелёные горы) |
lǜ măn shān găng | |
静静在回响 | Тихонько, эхо ("возвращать звук") |
jìng-jìng zài huí-xiăng | |
我的歌声也伴着微风 | моё пение также составляет компанию ветерок, |
wŏde ge1sheng1 yě bàn-zhe wei1feng1 | |
对你诉衷肠 | к тебе сообщает слова сердечные / изливает душу |
duì nĭ sù zhong1chang2 | |
并肩走在那田间的小路上 | Впритирку идём, по полевой тропинке |
bìngjiān zŏu zài nà tian2jian1 de xiăolù shàng | |
夏虫也为我俩来唱和 |
Летний жук также нам обоим /прибывает/ поёт, и |
xià chóng yě wéi wŏ liăng lái chàng hé | |
燕儿一双双掠过我眼前 | Ласточек пара проносится перед очами |
yàn'r yī shuāng shuāng lüèguò wŏ yănqián |
|
祝福我 我俩永远在一起 | Благословляет меня, нас обоих, навечно вместе |
zhùfú wŏ, wŏ liăng yŏngyuăn zài yīqĭ |