|
力 |
黑鸭子演唱组 - 岁月如歌5 -
|
Весна год за годом приходит на белый свет |
Mandarin Pinyin |
|
春天年年到人间 |
Весна, каждый год, приходит в человеческий мир |
chūntiān niánnián dào rénjiān | |
到人间 | в человеческий мир |
dào rénjiān | |
满山遍野百花争艳 | "Полная гора повсюду дикие" белые цветы соперничают красками |
măn shān biàn yě băi huā zhēng yàn | |
百花争艳 | белые цветы соперничают красками |
băi huā zhēng yàn | |
我们失去祖国 | Мы утратили родину |
wŏmen shīqù zŭguó | |
没有春天 | нет весны |
méiyŏu chūntiān | |
鲜花何时开在心间 | Свежие цветы когда, открываются в сердце /промежуток/ |
xiān huā héshí kāi zài xīn jiān | |
开在心间 | открываются в сердце года |
kāi zài xīn jiān | |
漫山遍野百花争艳 | Куда ни глянуть, белые цветы соперничают красками |
màn-shān-biàn-yě băi huā zhēng yàn | |
百花争艳 | белые цветы соперничают красками |
băi huā zhēng yàn | |
我们只有无限悲痛 | У нас только есть безграничная скорбь |
wŏmen zhĭyŏu wúxiàn bēitòng | |
充满胸间 |
наполняет грудь/душу |
chōngmăn xiōng jiān | |
怀里抱着束束鲜花 | В груди объять связать свежие цветы |
huái lĭ bào-zhe shù-shù xiān huā | |
束束鲜花 | связать свежие цветы |
shù-shù xiān huā | |
心中泪水浸着心酸 | В сердце, слёзы мочат, /сердце кислое/ (щемит сердце) |
xīn zhōng lèishuĭ jìn-zhe xīnsuān | |
浸着心酸 | намокает, сердце щемит |
jìn-zhe xīnsuān | |
可爱的姑娘去卖花 | Милая девочка идёт продать цветы |
kě’ài de gū-niáng qù mài huā | |
去卖花 | идёт продать цветы |
qù mài huā | |
朵朵花儿含着悲酸 |
Каждый цветок содержит отчаяние печаль |
duŏ duŏ huār hán-zhe bēi suān | |
含着悲酸 | содержит скорбь |
hán-zhe bēi-suān | |
一花朵鲜花千滴泪 | Один цветок свежий цветок тысяча капель слёз |
yī huā duŏ xiān huā qiān dī lèi | |
千滴泪 | тысяча капель слёз |
qiān dī lèi | |
可是述说深仇情缘 | Однако рассказывает глубокой ненависти чувств причину |
kěshì shùshuō shēn chóu qíng yuán | |
深仇情缘 | глубокой ненависти чувств причину |
shēn chóu qíng yuán | |
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦 |
|
姑娘为何去卖花呀 | Девушка отчего идёт продавать цветы, а |
gūniang wèihé qù mài huā yā | |
去卖花 | идёт продавать цветы |
qù mài huā | |
心酸的故事呀传人间 | /Сердце щемящая/ история передаётся между людьми |
xīnsuān-de gùshì yā chuán rénjiān | |
姑娘为何去卖花呀 | Девушка отчего идёт продавать цветы, а |
gūniang wèihé qù mài huā yā | |
去卖花 | идёт продавать цветы |
qù mài huā | |
心酸的故事呀传人间 | Сердце щемящая история передаётся в человеческом мире |
xīnsuān de gùshì yā chuán rénjiān |