凵 |
林冠吟 - 凶手 |
凶手 |
Убийца |
Mandarin Pinyin | |
化身中世纪鬼魂 我唱着歌 | Перевоплощение средневекового призрака, Я пою песню |
⊕ huàshēn zhōngshìjì guĭhún wŏ chàng-zhe gē | |
呼唤世界跟着我 一起向下沉沦 | Зову вселенную следовать за мной, Вместе спускаться потонуть-погибнуть |
hūhuàn shìjiè gēn-zhe wŏ yīqĭ xiàngxià chén-lún | |
超越善良与恶 黑暗的勇气 | Превзойти доброту и ненависть, Мрачная/чёрная храбрость |
chāoyuè shànliáng yŭ ě hei1an4de yŏngqì | |
释放绝对的真理 一个人执行 | Испустить абсолютную истину, Один человек осуществит |
shìfàng jue2dui4de zhēnlĭ yīgè rén zhíxíng | |
白色手套 捆着我的身份 |
Белые перчатки, Связывает (обязывает) мой статус |
* báisè shŏutào kŭn-zhe wŏde shēnfèn | |
还有沾满灰尘的斗篷
审判我的罪与罚 |
Ещё есть влаги полный пепельный плащ, Судит моё преступление и наказание |
hai2you3 zhān măn huīchén de dŏupéng
shěnpàn wŏde zuì yŭ fá |
|
没有指纹 没有蛛丝马迹 | Нет отпечатков пальцев, нет улик ("паук нить лошадь копыто") |
méiyŏu zhi3wen2 méiyŏu zhu1si1măjī | |
留下一个神话和奇迹
我活在你们心里 |
Остаётся один миф и чудо, Я живу в ваших сердцах |
liúxià yīgè shénhuà hé qíjī
wŏ huó zài nĭmen xin1li |
|
凶手的步履没有痕迹 | Убийцы поступь, нет следов |
# xiōngshŏu de bùlǚ méiyŏu hénjī | |
伸张他的正义
让世人留在梦境 |
Достигает его правосудие (справедливость), Пусть обычный (земной) человек живёт в фантазиях |
shen1zhang1 tāde zhèngyì ràng shìrén liú zài mèngjìng |
|
凶手的眼睛只有冷静 | Убийцы глаза. только есть спокойствие |
xiōngshŏu de yănjīng zhĭyŏu lěngjìng | |
忘记纯真回忆 | Забывает невинные воспоминания, |
wàngjì chún-zhēn huíyì | |
一个人堕入地狱 |
Один человек опускается-входит в "земли тюрьму" (ад, нижний мир) |
yīgè rén duò rù dìyù | |
Repeat ⊕,*,#,*,#,# |