ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 : hànyŭ

Перевод

E0489

 

不得了了,

Беда!

bùdéliăo le,

 

印尼又地震了。

В Индонезии опять землетрясение.

yìnní yòu dìzhèn le。

 

这两年世界真是不太平,

Эти пару лет, мир вправду не спокоен/безопасен.

zhè liăng nián shìjiè zhēnshi bù tàipíng,

 

灾难一个接一个。

Беды одна /соединять/ за другой.

zāinán yīgè jiē yīgè。

 

不会是世界末日

Не может ли быть , мира последние деньки

bùhuì shì shìjiè mòrì

 

快到了吧?

скоро наступят?

kuài dào le ba?

 
   

你胡说什么。

Ты чепуху несёшь что?

nĭ húshuō shénme。

 

这几年灾难频繁,

Эти несколько лет, беды часто,

zhè jĭnián zāinán pínfán,

 

主要是温室效应引起的。

главная - парниковым эффектом вызванная.

zhŭyào shì wēnshì xiàoyìng yĭnqĭ de。

 

而且归根结底
还是我们

К тому же, в корне/в конечном итоге,
всё же мы

érqiě guīgēnjiédĭ
háishi wŏmen

 

人类自己一手造成的。

человечество сами единолично вызвали.

rénlèi zìjĭ yīshŏu zàochéng de。

 

我们破坏环境,

Мы разрушаем окружающую среду,

wŏmen pòhuài huánjìng,

 

现在环境

сейчас экология

xiànzài huánjìng

 

也给我们脸色看了。

/также/ нам "цветом смотрит" (в лицо).

yě gěi wŏmen liănsè kàn le。

 
   

我觉得除了温室效应,

Я думаю, помимо парникового эффекта,

wŏ juéde chúle wēnshì xiàoyìng,

 

肯定还有

определённо также есть

kěndìng hái yŏu

 

一股神秘的力量。

/одна секция/ магических сил.

yī gŭ shénmì de lìliang。

 

你看,

Гляди,

nĭkàn,

 

这几年的自然灾害
简直

эти несколько лет природные бедствия
просто-таки

zhè jĭnián de zìrán zāihài
jiănzhí

 

就像好莱坞的电影情节。

/именно/ подобно голливудского фильма сюжет.

jiù xiàng hăoláiwù de diànyĭng qíngjié。

 

洪水,地震,

потоп, землетрясение,

hóngshuĭ, dìzhèn,

 

海啸,...

цунами, ...

hăixiào,

 

而且说来就来,

Притом, сказали придёт - вот и приходит,

érqiě shuō lái jiù lái,

 

破坏力极强,

разрушительной силы наивысшая мощь,

pòhuài lì jí jiàng,

 

绝对是世界末日的征兆。

абсолютно мира судного дня предзнаменование.

juéduì shì shìjiè mòrì de zhēngzhào。

 
 

00:42

你真是电影看多了。

Ты вправду фильмов смотришь много.

nĭ zhēnshi diànyĭng kàn duō le。

 

自然灾害当然

Природных бедствий конечно

zìránzāihài dāngrán

 

是说来就来咯。

скажешь прибудут /именно/ наступят.

shì shuō-lái-jiù-lái lo

 
   

你别拿我的话

Ты не бери мои слова

nĭ bié ná wŏde huà

 

不当回事儿。

"не следует возвращать дело" (несерьёзно, как детское).

bùdāng huí shìr。  
我问你, Я спрашиваю тебя,
wŏ wèn nĭ,  
前几年有没有
像南亚海啸
прошедшие несколько лет, есть или нет
как в Южной Азии цунами,
qián jĭnián yŏuméiyŏu
xiàng nányà hăixiào
 
和卡特里娜飓风 и Катерина тайфун,
hé kătèlĭnuó jùfēng  
这样恐怖的灾难, такие террор -ные катастрофы,
zhèyàng kŏngbù de zāinán,  
能毁灭一座城市? может уничтожить /одно место/ город?
néng huĭmiè yī zuò chéngshì?  
   
这样的不幸当然 Такие несчастья, разумеется
zhèyàng de bùxìng dāngrán  
没有人愿意发生, никто не желает (чтобы) возникли,
méiyŏurén yuànyì fāshēng,  
但是自然灾难本来隔 однако природные беды изначально отделить
dànshì zìrán zāinán běnlái gé  
一段时间就会发生一次。 /один кусок/ времени, /именно/ может возникнуть однажды.
yī duàn shíjiān jiù huì fāshēng yīcì。  
这是个很无奈的
自然规律。
Это /одна штука/ очень "ничего не поделательная"
природная закономерность.
zhè shì gè hěn wúnài de
zìrán guīlǜ。
 
   
问题是现在
隔三差五
Вопрос такой - сейчас
"отделить 3 различие 5" (нерегулярный интервал)
wèntí shì xiànzài
gé sān chā wŭ
 
就有一个大灾难。 /именно/ большие бедствия.
jiù yŏu yīgè dà zāinán。  
弄得我整天
提心吊胆的,

Делающие мне целыми днями
"поднимать сердце вешать желчный пузырь"
(дрожать от страха),

nòng de wŏ zhěngtiān
tíxīndiàodăn de,

 
哪儿也不敢去, никуда не осмелюсь пойти,
năr yě bù găn qù,  
生怕遇到意外。 боюсь встретить непредвиденное (катастрофу).
shēngpà yùdào yìwài。  
   
你就别
杞人忧天了。

Ты однако не
"чи человека беспокойство небес" (не переживай зря).

nĭ jiù bié
qĭ rén yōu tiān le。
 
天塌下来

Небо обрушится [даже если],

tiān tā-xià-lái  
还有高个子顶着呢, всё же есть высокий/высокорослый верх,
hái yŏu gāo-gèzi dĭng-zhe ne,  
压不到你。

"давить не достигнуть" тебя.

yā bù dào nĭ。  
   
不是我瞎担心, Это не мои пустые беспокойства.
bùshì wŏ xiā dānxīn,  
我的恐慌可 Моя паника /однако/
wŏde kŏnghuāng kě  
都是有根据的。 /вся/ имеет основания.
dōu shì yŏu gēnjù de。  
   
难道科幻片是事实根据? Неужели фантастические фильмы на фактах основаны?
nándào kē-huàn-piàn shì shìshí gēnjù?  
再说了, Опять скажи,
zàishuō le,  
就算真的有世界末日, если даже вправду мира финальный день,
jiùsuàn zhēn de yŏu shìjiè mòrì,  
你这样担心又有什么用? ты так беспокоишься, /опять/ какой смысл/"использование"?
nĭ zhèyàng dānxīn yòu yŏu shénme yòng?  
目前我们要做的,

Сейчас, нам [то что] хотим/надо делать,

mùqián wŏmen yào zuò de,  
能做得, надо делать,

néng zuò de

 
也只有好好保护地球, и только хорошенько защищать/беречь Землю.
yě zhĭyŏu hăohăo băohù dìqiú,  
保护环境, защищать окружающую среду,
băohù huánjìng,  
尽量减少自然灾害 всячески сокращать природных бедствий
jĭnliàng jiănshăo zìránzāihài  

发生的人为因素了。

случаев искусственные (человеком сделанные) факторы.
fāshēng de rénwéi yīnsù le。  
   
你说的对, Ты говоришь верно,
nĭ shuō de duì,  
不过, Однако,
bùguò,  
我还是一想到 я всё же помню,
wŏ háishi yī xiăngdào  
这些灾难就心慌。 эти беды /именно/ будоражат,
zhèxiē zāinán jiù xīnhuāng。  
我天天睡觉前都会想:

я каждый день сна после /всегда/ подумаю:

wŏ tiāntiān shuìjiào qián dōu huì-xiăng:  
我的好日子才刚开始呢,

моя счастливая жизнь /только/ едва начинается,

wŏde hăo-rìzi cái gāng kāishĭ ne,  

千万别有什么不测
风云
...

"тысячи 10 тысяч" (много очень) каких-то непредвиденных
быстро меняющихся (происшествий)...
qiānwàn bié yŏu shénme bùcè
fēngyún...
 
   
你没开玩笑吧? Ты не шутишь ли?
nĭ méi kāiwánxiào ba?  
不过说真的, Однако, говоришь правду -
bùguò shuō zhēn de,  
要是你天天担心这个, если тебя каждый день тревожит это,
yàoshi nĭ tiāntiān dānxīn zhège,  
真得去看看心理医生了。

вправду надо идти увидеть психиатра.

zhen1 dei3 qù kànkàn xīnlĭ-yīsheng le。