ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 hànyŭ

Перевод

沉静的女孩儿 Тихая девочка
chénjìng de nǚháir 02:29
 
那个沉静的女孩儿自己欣赏风景,
听流水的声音。
Эта тихая девочка, сама восхищалась пейзажем,
слушала проточной воды звук.
nàge chénjìng de nǚháir zìjĭ xīnshăng fēngjĭng,
tīng liúshuĭ de shēngyīn。
 
过些时候,她看见溪水
变浊了,
就叫大家赶快跑到高的地方去。
Прошло немного времени, она заметила - ручья вода
  стала грязной,
тогда позвала всех, быстрее перебежать на высокое место.
guò xiē shíhou, tā kànjiàn xī shuĭ
biàn zhuó le,
jiù jiào dàjiā gănkuài păo dào gāo de dìfāng qù。
 
她们刚躲进一个木屋,
一会儿,
Они как только укрылись, войдя в деревянную будку,
немного,
tā men gāng duŏ jìn yīgè mù wū,
yīhuìr,
 
乌云密布,雷声隆隆,
下起倾盆大雨来。

чёрными облаками покрылось (небо), раскаты грома гремели,
пошёл проливной дождь.

wū yún mìbù, léishēng lónglóng,
xià qĭ qīngpéndàyŭ lái。

倾盆 наклонить горшок, лить из тазика

又一会儿,山洪暴发,
溪里涨了大水,
把两岸都淹没了。
Опять через немного (времени), горный поток ринулся,
в ручье поднялась высокая вода,
/поместило/ обе стороны затопило.
yòu yīhuìr, shānhóng bàofā,
xī lĭ zhăng le dàshuĭ,
bă liǎngàn dōu yānmò le。
 
幸亏她们跑得快,
要不然就被淹死了。
С счастью, они бежали быстро,
иначе затоплены-померли бы были (утопило бы их).
xìngkuī tā men păo de kuài,
yàoburán jiù bèi yān sĭ le。
 
真危险! Вправду опасно!
zhēn wēixiăn!  
雨过天晴,
那群女孩儿就出来,
在山坡上采野花儿。
Трудности позади,
эти /стайка/ девочки вышли,
на склоне горы нарвали диких цветов.
yŭguòtiānqíng,
nà qún nǚháir jiù chūlai,
zài shānpō shàng căi yě huār。
 
别的女孩儿都找最新鲜漂亮的, Другие девочки /все/ искали самые свежие прекрасные.
biéde nǚháir dōu zhăo zuì xīnxiān piàoliang de,  
只有那个沉静的女孩儿
挑已经枯萎了的,
每样采一朵。
Только эта тихая девочка
выбирала уже усохшие,
каждого вида срывала один цветок.
zhĭyŏu nàge chénjìng de nǚháir
tiāo yĭjīng kūwěi le de,
měi yàng căi yī duŏ。
 
   
其他女孩儿觉得很奇怪,
问她为什么,她说:
Другие девочки, подумали "очень странно",
спросили её отчего, она сказала:
qítā nǚháir juéde hěn qíguài,
wèn tā wèishénme, tā shuō:
 
花儿还没有谢,
我不忍心摧残它们。
Цветы, которые ещё не увяли,
я не бессердечная, губить их.
huār hái méiyŏu xiè,
wŏ bùrěnxīn cuīcán tāmen。
 
已经谢了,果子成熟,
种子可以栽种。
(а когда) уже увязли, "фрукты созрели",
семена можно растить.
yĭjīng xiè le, guŏzi chéngshú,
zhŏngzi kěyĭ zāizhòng。
 
她还找了一些药用植物,
把种子带回家。
Она ещё поискала немного (которые как) лекарства используемые растения,
семена взяла (с собой), отнести домой.
tā hái zhăo le yīxiē yào yòng zhíwù,
bă zhŏngzi dài huíjiā。
 
后来,她家有一个野花园儿,
一个草药园儿。
Затем, у ней дома (есть/стал) один диких цветов сад,
один лечебных трав сад.
hòulái, tā jiā yŏu yīgè yě huā yuán'r,
yīgè căoyào yuán'r。
 
她们走到一个果园儿,
看见果子已经成熟了,
Они дошли до одного фруктового сада,
увидели фрукты, уже созрели.
tā men zŏu dào yīgè guǒ yuán'r,
kànjiàn guŏzi yĭjīng chéngshú le,
 
就爬上去摘,
只有那个沉静的女孩儿不上去。
Тогда полезли наверх сорвать.
Только эта девочка тихая девочка не полезла наверх.
jiù pá shàngqù zhāi,
zhĭyŏu nàge chénjìng de nǚháir bù shàngqù。
 
  04:51

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
zhāi

снимать (шляпу), срывать, собирать (плоды)

扌啇

стебель, корень

亠丷冂古
tóu

голова

 
丷(八) 8  
jiōng широкий  
древний