汉语 : hànyŭ |
Перевод |
D0166 | |
天啊,一条裙子要五百块? | Небеса, за одну юбку - 500 юань? |
tiān ā, yī tiáo qúnzi yào wǔbǎi kuài? | |
你想光天化日之下 抢钱啊。 |
Ты хочешь среди бела дня /его под/ отнять/украсть деньги! |
nĭ xiăng guāngtiānhuàrì zhīxià
qiăng qián ā。 |
|
您要知道一分钱一分货啊。 |
Всё честно. "Вам надо знать - один грош - один кусочек товара" |
nín yào zhīdao yīfēn qián yīfēn huò ā。 | |
您看,这可是意大利名牌。 |
Глядите, это однако итальянский бренд (фирма). |
nín kàn, zhè kěshì yìdàlì míngpái。 | |
全手工制作 质地又好。 |
Вся ручной работы /сделана/, качество (текстура) /опять/ хорошая. |
quán shŏugōng zhĭzuò zhìdì yòu hăo。 |
|
别蒙我了! | Не обманывай меня! |
bié mēng wŏ le! | |
这条裙子做工也不过一般, | Этой юбки изготовление также весьма среднее, |
zhè tiáo qúnzi zuògōng yěbùguò yībān, | |
颜色也不是特别好看, |
цвет также не особо красивый, |
yánsè yěbùshì tèbié hăokàn, | |
根本不值五百块。 | в принципе (в основе) не стоит 500 юань. |
gēnběn bùzhí wǔbǎi kuài。 | |
你别乱开价了。 | Не мути воду. "ты не беспорядочную стартовую цену" |
nĭ bié luàn kāijià le。 | |
怎么会? | Как можно? |
zěnme huì? | |
这裙子可是用 上好的布料制成的, |
Эта юбка, однако, с использованием лучших материалов изготовлена, |
zhè qúnzi kěshì yòng
shànghăo de bùliào zhìchéng de, |
|
识货的人都知道, | знающие люди все знают. |
shíhuò de rén dōu zhīdao, | |
这个品牌的衣服 质量都很好。 |
Этого лэйбла одежды качество /всё/ очень хорошее. |
zhège pĭnpái de yīfu zhìliàng dōu hěnhǎo。 |
|
别吹牛了。 | Не хвастайся. |
bié chuīniú le。 | |
这条裙子的样式还不错, | Этой юбки модель неплоха, |
zhè tiáo qúnzi de yàngshì hái bùcuò, | |
如果价格适中的话, 我就买了。 |
Однако, цена умеренная/разумная если
такая речь, |
rúguŏ jiàgé shìzhōng de-huà,
wŏ jiù măi le。 |
|
你报个低价吧。 | Назови нижнюю цену-ка. |
nĭ bào gè dījià ba。 | |
如果你真心想买, | Если ты действительно хочешь купить, |
rúguŏ nĭ zhēnxīn xiăng măi, | |
我给你打个八折。 |
я тебе предлагаю 80% [цены]. |
wŏ gěi nĭ dă gè bāzhé。 | |
四百块钱怎么样? | 400 юань - как насчёт? |
sì băi kuài qián zěnmeyàng? | |
你这个人不实在。 | Ты не хочешь быть откровенной/"настоящей". |
nĭ zhège rén bù shízài。 | |
还是太贵了! | Всё ещё очень дорого! |
háishi tài guì le! | |
最多两百块。 | Максимум 200 юань. |
zuìduō liǎngbǎi kuài。 | |
不卖我就走了。 | Не продаёшь - я ухожу. |
bù mài wŏ jiù zŏu le。 | |
等等,再加一点好吗? |
Подожди-ка! Ещё добавь немного, ладно? |
děngděng, zài jiā yīdiǎn hăo ma? | |
三百块怎么样? | 300 юань, как оно? |
sānbăi kuài zěnmeyàng? | |
你可不能再往下还啦! |
Ты однако /не можешь/ опять снизить /скидку, возврат/! |
nĭ kě bùnéng zài wăngxià huán la! |