汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0442 |
|
不知道张亮今天加班到几点。 | Не знаю, Джанг1 Лианг4 сегодня сверхурочно работает допоздна ("крайняя точка"). |
bù zhīdào zhāng liàng jīntiān jiābān dào jĭdiăn。 | |
要不,我打个电话问问他吧。 |
Или, я позвоню "один телефон" спрошу-ка его. |
yàobù, wŏ dă gè diànhuà wènwèn tā ba。 | |
语音: |
Голос [в записи]: |
yŭyīn: | |
对不起, 您所拨打的电话已关机。 |
Извините, |
duìbuqĭ, |
|
奇怪!手机关机。 | Странно! Мобильник выключен! |
qíguài! shŏujī guānjī。 | |
再打个到他的办公室试试。 | Ещё позвоню в его офис, попробую. |
zài dă gè dào tāde bàngōngshì shìshì。 | |
拨号音 | набор номера звук |
bōhào yīn | |
喂,张亮吗? | Алло, Джанг1 Лианг4? |
wèi, zhāng liàng ma? | |
哈哈哈... 请问哪位? | Ха-ха-ха. Извините, кто это? |
hā hā hā... qĭngwèn něi wèi? | |
啊?噢,我找张亮。 | А? О, я ищу Джанг1 Лианг4. |
ā? ō, wŏ zhăo zhāng liàng。 | |
哦,张亮,电话,快点儿。 | О, Джанг1 Лианг4, телефон, скорее. |
ó, zhāng liàng, diànhuà, kuài diănr。 | |
喂。 | Алло. |
wèi。 | |
怪不得你不开手机。 | Не удивительно, что ты не включил мобильник. |
guàibude nĭ bù kāi shŏujī。 | |
原来是忙着跟女同事 一块儿加班。 |
Изначально занят, с сотрудницами |
yuánlái shì mángzhe
gēn nǚ-tóngshì |
|
我是不是打扰了你们的私人时间? | Я не прервала ли ваше частное/персональное время? |
wŏ shìbùshì dărăo le nĭmen de sīrén shíjiān? | |
丽丽,你别误会。 | Лили, не пойми неправильно. |
lìlì, nĭ bié wùhuì。 | |
我的手机没电了。 | Мой мобильник разрядился. |
wǒde shŏujī méidiàn le。 | |
我们一大帮同事在加班呢。 | Мы большой компанией тут работаем сверхурочно. |
wŏmen yī dà bāng tóngshì zài jiābān ne。 | |
算了,你别解释了。 | Ладно, не объясняй. |
suànle, nĭ bié jiěshì le。 | |
你们男人都一个样。 | Вы мужики все одинаковые. |
nĭmen nánrén dōu yīgèyàng。 | |
...挂电话。 | Вешает трубку. |
guà diànhuà。 | |
丽丽,你听我说! | Лили, послушай меня! |
lìlì, nĭ tīng wŏ shuō! | |
喂,喂! | Алло, алло. |
wèi, wèi! | |
...拨电话 |
Звонит ("Двигает телефон") |
bō diànhuà | |
语音:对不起, 你所拨打的电话已关机。 |
Голос (запись): Извините, Вами набираемый номер уже отключён. |
yŭyīn: duìbuqĭ, |