ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 : hànyŭ

Перевод

0414

 

哟,陈静,

Йо, Тчхен2 Тьжинг4,

yō, chén jìng,  
越来越漂亮啦!

Чем дальше тем красивее, а!

yuè-lái yuè-piàoliang la

 
不会是谈恋爱了吧! Не так ли, что "беседуешь о любви"?
bùhuì shì tán liàn’ài le ba! т.е. "встречаешься с кем-то?"
   
菲菲,你老是乱说! Феи1феи1, ты постоянно сплетничаешь ("беспорядочно говоришь")!
fēifēi, nĭ lăoshi luànshuō!  
哎,新工作怎么样? Э, новая работа как?
āi, xīn gōngzuò zěnmeyàng?  
   
老一套呗。 Старая история ведь.
lăoyītào bei。  
不过,
和新同事相处得到不错。

Однако,
с новыми коллегами уживаюсь неплохо ("достигать не плохо").

bùguò,
hé xīn tóngshì xiāngchŭ de dào-bùcuò。

 
   
噢!看来,
你一定是看上谁了!
О, похоже,
тебе непременно приглянулся кто-то!
ō! kànlai,
nĭ yīdìng shì kànshang shéi le!
 
对了,你现在在哪家公司? Да, ты сейчас где работаешь ("который /дом/ компания")?
duì le, nĭ xiànzài zài nă jiā gōngsī?  
   
自己看名片吧。 Сама посмотри визитку-ка.
zìjĭ kàn míngpiàn ba。  
   
不会吧? Невероятно!
bùhuì ba?  
这么巧! Как странно!
zhème qiăo!  
和丽丽的男朋友一家公司。 С Лили парня та же фирма.
hé lìlì de nánpéngyou yī jiā gōngsī。  
你认识张亮吗? Ты знаешь Джанг1 Лианг4?
nĭ rènshi zhāng liàng ma?  
   
啊?张亮? А? Джанг1 Лиан4?
ā? zhāng liàng?  
你说张亮和丽丽是一对! Ты говоришь, Джанг Лианг и Лили вместе (пара)?
nĭ shuō zhāng liàng hé lìlì shì yīduì!  
哪有这么巧啊! Как интересно/странно!
nă yŏu zhème qiăo ā!  
哎,这年头
好男人都被人挑光了。
Эх, в эти годы,
хорошие мужики все /пассив/ людьми разобраны уже!
āi, zhè niántóu
hăo nánrén dōu bèi rén tiāo guāng le。
 
   
好男人? Хороший мужик?
hăo nánrén?  
你觉得他哪里好? Ты думаешь, он в каком месте хороший?
nĭ juéde tā năli hăo?  
   
人不错,有才华,
而且也挺帅的。
Человек неплохой, талантливый,
к тому же довольно красив.
rén bùcuò, yŏucáihuá,
érqiě yě tĭng shuài de。
 
总之,各方面条件都不错。

В общем, со всех сторон /обстоятельства/ /все/ неплохие.

zŏngzhī, gèfāngmiàn tiáojiàn dōu bùcuò。  
丽丽真有眼光啊。 У Лили действительно есть проницательность/дальновидность.
lìlì zhēn yŏu yănguāng ā。  
   
哟,怎么了? 羡慕了? Йо, чего? Завидуешь?
yō, zěnme le? xiànmù le?  
你好像对他挺有意思的嘛。 Ты, похоже, к нему довольно-таки имеешь интерес.
nǐ hǎoxiàng duì tā tĭng yŏuyìsi de ma。  
要不要约他吃顿饭, Почему бы не пригласить/"организовать" его на обед ("съесть еды рис")?
yàobùyào yuē tā chī dùn fàn,  
喝杯东西啊? Выпить стакан чего-нибудь, а?
hē bēi dōngxi ā?  
   
这怎么行? Как так?
zhè zěnme xíng?  
他不是你最好的朋友的
男朋友吗?

Он не твоей лучшей подруги
"мужской друг" ли?

tā bùshì nĭ zuìhăo de péngyou de
nánpéngyou ma?
 
   
有什么不行? Что такого нехорошего?
yŏu shénme bùxíng?  
他们又没结婚。

Они опять же (ещё) не женаты.

tāmen yòu méi jiéhūn。  
再说, Вдобавок,
zàishuō,  
丽丽和张亮
还不一定有结果呢!

Лили и Джанг Лианг
"также на обязательно завершат" (результата не будет, не поженятся в конце концов) ведь!

lìlì hé zhāng liàng
hái bùyīdìng yŏu jiéguŏ ne!