汉语 : hànyŭ |
Перевод |
C0174 |
|
我下星期要去中国。 |
Я на следующей неделе поеду в Китай. |
wŏ xià xīngqī yào qù zhōngguó。 | |
中国的酒店贵吗? | Китайские гостиницы дорогие? |
zhōngguó de jiŭdiàn guì ma? | |
那要看你去哪里。 | Ну, это зависит ("надо смотреть") ты едешь куда. |
nà yào-kàn nĭ qù năli。 | |
大城市,比如北京和上海比较贵。 | Большие города, к примеру Пекин и Шанхай, относительно дорогие. |
dàchéngshì, bĭrú běijīng hé shànghăi bĭjiào guì。 | |
你的预算是多少? | Твой бюджет какой? |
nĭde yùsuàn shì duōshăo? | |
我会去上海和海南。 | Я поеду в Шанхай и Хайнан. |
wŏ huì qù shànghăi hé hăinán。 | |
我想住差不多五十美金一晚的。 | Я хочу потратить примерно (на проживание) до 50 долларов за ночь. |
wŏ xiăng zhù chàbuduō wŭshí měijīn yī wăn de。 | "я желаю жить почти 50 долл." |
要干净,出入方便, |
[Гостиница] должна быть чистой, удобно расположенной ("выход-вход удобный"), |
yào gānjìng, chūrù fāngbiàn, | |
最好还能上网。 | Лучше всего, чтобы также был Интернет. |
zuìhăo hái néng shàngwăng。 | |
五十美金在上海能住市中心 |
50 долларов в Шанхае, можно жить [в] центре города |
wŭshí měijīn zài shànghăi néng zhù shì zhōngxīn | |
三星级的酒店。 | в трехзвёздочном отеле ("три звезды класс -ный отель"). |
sānxīngjí de jiŭdiàn。 | |
海南的酒店现在很便宜, | Хайнана гостиницы сейчас очень дешёвые, |
hăinán de jiŭdiàn xiànzài hěn piányi, | |
因为是淡季。 | потому что не сезон ("слабый сезон"). |
yīnwèi shì dànjì。 | |
五十美金可以住四星级, | 50 долларов - можно жить в 4-хзвёздочном, |
wŭshí měijīn kěyĭ zhù sìxīngjí, | |
甚至五星级的酒店。 | даже (вплоть до) в 5-тизвёздочном отеле. |
shènzhì wŭxīngjí de jiŭdiàn。 | |
不过住不了海景房。 |
Однако, "жить не достичь" в "морской пейзаж комната" . |
bùguò zhù bùliăo hăi jĭng fáng。 | (с видом на море комнату не получишь) |
真的吗? | Правда? |
zhēn de ma? | |
那我去海南真是挑对了时间。 |
Ну, я тогда для поездки в Хайнан выбрала верное время. |
nà wŏ qù hăinán zhēnshi tiāo duì-le shíjiān。 | |
我听说上海有许多 经济型连锁酒店。 |
Я слыхала, в Шанхае есть множество |
wŏ tīngshuō shànghăi yŏu xŭduō
jīngjìxíng liánsuŏ jiŭdiàn。 |
|
大概两百人民币一晚。 | Вероятно, 200 рмб (китайские деньги) за ночь. |
dàgài liăngbăi rénmínbì yī wăn。 | |
这种酒店位置和设施怎么样? | Таких гостиниц местоположение и удобства ("сооружение") каковы? |
zhèzhŏng jiŭdiàn wèizhi hé shèshī zěnmeyàng? | |
我觉得还不错。 |
Думаю, неплохо. |
wŏ juéde hái bùcuò。 | |
我上次去上海就是住这种酒店。 |
Я в последний раз [когда] ездила в Шанхай, как раз жила в подобной гостинице. |
wŏ shàngcì qù shànghăi jiù-shì zhù zhèzhŏng jiŭdiàn。 | |
我把订房电话告诉你。 | Я /держать/ резервирование комнаты телефон сообщаю тебе. т.е. "Я дам тебе номер телефона по которому забронируешь комнату." |
wŏ bă dìngfáng diànhuà gàosu nĭ。 | 把 - потому что объект 你 идёт в конце предложения. |
我住的那家 |
"Мой проживаемый тот дом" (т.е. тот отель, где она жила) |
wŏ zhù de nèi jiā | |
交通方便, | движение/связь удобное (т.е. удобно расположен), |
jiāotōng fāngbiàn, | |
而且很干净。 | к тому же очень опрятный. |
érqiě hěn gānjìng。 | |
房间里还有无线上网。 | В комнате, также есть беспроводной интернет. |
fángjiān lĭ hái yŏu wúxiàn shàngwăng。 | |
很多背包旅行客 甚至商旅客人都 喜欢那里。 |
Множество "с рюкзаком путешествующих", вплоть до бизнес-туристов /всем/ нравится там. |
hěnduō bèibāo lǚxíngkè
|
|
太棒了! | Отлично! |
tài bàng le! | |
我就选这家, | Я тогда выбираю этот /дом/, |
wŏ jiù xuăn zhè jiā, | |
然后用省下的钱去海南 |
Потом, используя сэкономленные деньги, [когда] поеду в Хайнан, |
ránhòu yòng shěngxià de qián qù hăinán | |
升级住海景房。 |
"подниму класс/ранг" - жить в с видом на море комнате. |
shēngjí zhù hăi jĭng fáng。 | |
你可真会算账。 | Ты однако вправду умеешь считать! |
nĭ kě zhēn huì suànzhàng。 |