ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 : hànyŭ

Перевод

C0174

 

我下星期要去中国。

Я на следующей неделе поеду в Китай.

wŏ xià xīngqī yào qù zhōngguó。  
中国的酒店贵吗? Китайские гостиницы дорогие?
zhōngguó de jiŭdiàn guì ma?  
   
那要看你去哪里。 Ну, это зависит ("надо смотреть") ты едешь куда.
nà yào-kàn nĭ qù năli。  
大城市,比如北京和上海比较贵。 Большие города, к примеру Пекин и Шанхай, относительно дорогие.
dàchéngshì, bĭrú běijīng hé shànghăi bĭjiào guì。  
你的预算是多少? Твой бюджет какой?
nĭde yùsuàn shì duōshăo?  
   
我会去上海和海南。 Я поеду в Шанхай и Хайнан.
wŏ huì qù shànghăi hé hăinán。  
我想住差不多五十美金一晚的。 Я хочу потратить примерно (на проживание) до 50 долларов за ночь.
wŏ xiăng zhù chàbuduō wŭshí měijīn yī wăn de。 "я желаю жить почти 50 долл."
要干净,出入方便,

[Гостиница] должна быть чистой, удобно расположенной ("выход-вход удобный"),

yào gānjìng, chūrù fāngbiàn,  
最好还能上网。 Лучше всего, чтобы также был Интернет.
zuìhăo hái néng shàngwăng。  
   
五十美金在上海能住市中心

50 долларов в Шанхае, можно жить [в] центре города

wŭshí měijīn zài shànghăi néng zhù shì zhōngxīn  
三星级的酒店。 в трехзвёздочном отеле ("три звезды класс -ный отель").
sānxīngjí de jiŭdiàn。  
海南的酒店现在很便宜, Хайнана гостиницы сейчас очень дешёвые,
hăinán de jiŭdiàn xiànzài hěn piányi,  
因为是淡季。 потому что не сезон ("слабый сезон").
yīnwèi shì dànjì。  
五十美金可以住四星级, 50 долларов - можно жить в 4-хзвёздочном,
wŭshí měijīn kěyĭ zhù sìxīngjí,  
甚至五星级的酒店。 даже (вплоть до) в 5-тизвёздочном отеле.
shènzhì wŭxīngjí de jiŭdiàn。  
不过住不了海景房。

Однако, "жить не достичь" в "морской пейзаж комната" .

bùguò zhù bùliăo hăi jĭng fáng。 (с видом на море комнату не получишь)
   
真的吗? Правда?
zhēn de ma?  
那我去海南真是挑对了时间。

Ну, я тогда для поездки в Хайнан выбрала верное время.

nà wŏ qù hăinán zhēnshi tiāo duì-le shíjiān。  
我听说上海有许多
经济型连锁酒店。

Я слыхала, в Шанхае есть множество
эконом-типа сети/сетевых гостиниц.

wŏ tīngshuō shànghăi yŏu xŭduō
jīngjìxíng liánsuŏ jiŭdiàn。
 
大概两百人民币一晚。 Вероятно, 200 рмб (китайские деньги) за ночь.
dàgài liăngbăi rénmínbì yī wăn。  
这种酒店位置和设施怎么样? Таких гостиниц местоположение и удобства ("сооружение") каковы?
zhèzhŏng jiŭdiàn wèizhi hé shèshī zěnmeyàng?  
   
我觉得还不错。

Думаю, неплохо.

wŏ juéde hái bùcuò。  
   
我上次去上海就是住这种酒店。

Я в последний раз [когда] ездила в Шанхай, как раз жила в подобной гостинице.

wŏ shàngcì qù shànghăi jiù-shì zhù zhèzhŏng jiŭdiàn。  
我把订房电话告诉你。 Я /держать/ резервирование комнаты телефон сообщаю тебе.

т.е. "Я дам тебе номер телефона по которому забронируешь комнату."

wŏ bă dìngfáng diànhuà gàosu nĭ。 - потому что объект идёт в конце предложения.
   
我住的那家

"Мой проживаемый тот дом" (т.е. тот отель, где она жила)

wŏ zhù de nèi jiā  
交通方便, движение/связь удобное (т.е. удобно расположен),
jiāotōng fāngbiàn,  
而且很干净。 к  тому же очень опрятный.
érqiě hěn gānjìng。  
房间里还有无线上网。 В комнате, также есть беспроводной интернет.
fángjiān lĭ hái yŏu wúxiàn shàngwăng。  
很多背包旅行客
甚至商旅客人都
喜欢那里。
Множество "с рюкзаком путешествующих",
вплоть до бизнес-туристов /всем/
нравится там.

hěnduō bèibāo lǚxíngkè
shènzhì shānglǚkèrén dōu
xĭhuan nàli。

 
   
太棒了! Отлично!
tài bàng le!  
我就选这家, Я тогда выбираю этот /дом/,
wŏ jiù xuăn zhè jiā,  
然后用省下的钱去海南

Потом, используя сэкономленные деньги, [когда] поеду в Хайнан,

ránhòu yòng shěngxià de qián qù hăinán  
升级住海景房。

"подниму класс/ранг" - жить в с видом на море комнате.

shēngjí zhù hăi jĭng fáng。  
   
你可真会算账。 Ты однако вправду умеешь считать!
nĭ kě zhēn huì suànzhàng。