ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 hànyŭ

Перевод

0388

 

大家好,现在开始开会。

Всем привет, сейчас открываем собрание.
dàjiā hăo, xiànzài kāishĭ kāihuì。  
先请李总介绍一下
今天的议程。
Сначала пожалуйста Ли "главный" представит "разок"
сегодняшнюю повестку дня.
xiān qĭng lĭ zŏng jièshào yīxià
jīntiān de yìchéng。
 
   
各位同事,下午好。 Все коллеги, доброе после полудня.
gèwèi tóngshì, xiàwŭ hăo。  
今天我们的会议
要讨论三个问题,
На сегодняшнем нашем собрании
обсудим (надо обсудить) три вопроса,
jīntiān wŏmen de huìyì
yào tăolùn sān gè wèntí,
 
依次是市场分析, по порядку - рыночный/маркетинговый анализ,
yīcì shì shìchăng fēnxī,  
市场推广和销售。 маркетинг ("рыночное внедрение") и сбыт/реализацию.
shìchăng tuīguăng hé xiāoshòu。  
   
是的。 Да.
shìde。  
市场部和销售部经理
会给我们介绍他们的计划。

Маркетингового отдела и продаж отдела директора
/могут/ изложат нам их программы/проекты.

shìchăng bù hé xiāoshòu bù jīnglĭ
huì gěiwŏmen jièshào tāmen de jìhuà。
 
然后是集体讨论
和问答时间。
Затем - коллективное обсуждения
и "вопросы и ответы" период.
ránhòu shì jítĭ tăolùn
hé wèndá shíjiān。
 
   
嗯,今天的会议非常重要。 Угу, сегодняшнее собрание чрезвычайно важное.
ńg, jīntiān de huìyì fēicháng zhòngyào。  
所以请大家
积极发表意见。
Поэтому прошу всех
активно высказывать мнения/идеи.
suŏyĭ qĭng dàjiā
jījí fābiăo yìjian。
 
   
李总说得对。 "Главный" Ли говорит верно.
lĭ zŏng shuō-de duì。  
会议结束后, Собрание завершится когда/"после",
huìyì jiéshù hòu,  
请每位同事写一份总结报告。 прошу каждого коллегу написать /один лист/обобщающего отчёта.
qĭng měiwèi tóngshì xiě yīfèn zŏngjié bàogào。  
公司非常重视你们的想法。 Компания чрезвычайно ценит ваши мысли/мнения.
gōngsī fēicháng zhòngshì nĭmen de xiăngfă。  
好了, Ладно.
hăo le,  
我们现在按议程开始吧。 Мы теперь придерживаясь повестки дня начнём-ка.
wŏmen xiànzài àn yìchéng kāishĭ ba。