汉语 : hànyŭ |
Перевод |
0378 |
|
你怎么还在看电视? |
Ты почему всё ещё смотришь телевизор? |
nĭ zěnme hái zài kàn diànshì? | |
功课都做完了吗? |
Уроки все делать закончил? |
gōngkè dōu zuò wán le ma? |
|
早就做完了。 |
Давно закончил. |
zăojiù zuòwán le。 |
|
我看一会儿电视放松一下。 | Я смотрю немного телевизор расслабиться немного. |
wŏ kàn yīhuìr diànshì fàngsōng yīxià。 | |
你看电视的时候, | Ты смотришь телевизор когда, |
nĭ kàn diànshì de shíhou, | |
人家都在用功学习, 补课。 |
Все /все/ старательно учатся, "навёрстывают упущенное" (делают дополнительные задания). |
rénjiā dōu zài yònggōng xuéxí,
bŭkè。 |
|
现在竞争这么激烈, | Сейчас, конкуренция такая яростная. |
xiànzài jìngzhēng zhème jīliè, | |
你自己不抓紧可不行啊! |
Ты сам [если] не основательно возьмёшься [за учёбу], то "не идёт"! |
nǐ zìjǐ bù zhuājĭn kě bùxíng ā! | |
我怎么不抓紧? |
Я почему не "схватил плотно"? |
wŏ zěnme bù zhuājĭn? | |
我每天除了做一大堆的作业 和课外练习, |
Я каждый день, помимо /делать/ большой кучи заданий и внеклассных упражнений, |
wŏ měitiān chúle zuò yīdàduī de zuòyè
hé kèwài liànxí, |
|
还要练钢琴, | ещё должен упражняться на пианино, |
hái yào liàn gāngqín, | |
学画画, | учиться рисовать. |
xué huàhuà, | |
我实在受不了了! | Мне вправду невмоготу! ("делать не перестать, без конца") |
wŏ shízài shòu bùliǎo le! | |
你为什么连我放松一下都不允许? | Ты почему постоянно мне расслабится немного /всё/ не разрешаешь? |
nĭ wèishénme lián wŏ fàngsōng yīxià dōu bù yŭnxŭ? | |
我还有什么童年乐趣? |
Как я должен детству радоваться [по-твоему]? |
wŏ hái yŏu shénme tóngnián lèqù? | |
你现在不努力, | Ты сейчас не усердно, |
nĭ xiànzài bù nŭlì, | |
考不上大学, | не сдашь экзамены в институт, |
kăo-bù-shàng dàxué, | |
一辈子就完了。 | "вся жизнь тогда закончена" (испорчена). |
yībèizi jiù wán le。 |
|
到时候后悔都来不及。 | Наступит время раскаиваться, а будет поздно. |
dào shíhou hòuhuĭ dōu lái-bu-jí。 | |
我又不是不用功, | Я /опять/ почему не старательно? |
wŏ yòu bù shì bù yònggōng, | |
我的成绩已经算不错了, | Мои успехи уже, думаю, не плохие. |
wǒde chéngjī yĭjīng suàn bùcuò le, | |
每次都排前十。 | Каждый раз /все/ располагаюсь в первой десятке. |
měicì dōu pái qián shí。 | |
你怎么还不满意? | Ты как всё ещё не довольна? |
nĭ zěnme hái bù mănyì? | |
和差的比有什么用? | Со слабыми/плохими сравнивать какая польза? |
hé chā de bĭ yŏu shénme yòng? | |
你要看到自己前面 还有好几个人。 |
Тебе следует видеть самому высших/передних (сам понимай, что перед
тобой), всё ещё несколько/порядочно людей. |
nĭ yào kàndào zìjĭ qiánmian
hái yŏu hǎojǐ gèrén。 |
|
你看,又浪费了这么多时间, | Гляди, опять потратил так много времени. |
nĭkàn, yòu làngfèi le zhème duō shíjiān, | |
赶快去学习! | Быстро иди учись! |
gănkuài qù xuéxí! | |
讨厌! | Ненавижу! |
tăoyàn! | |
什么?你还敢顶嘴? | Что? Ты ещё осмеливаешься перечить? |
shénme? nĭ hái găn dĭngzuĭ? |