ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 hànyŭ

Перевод

0488  
李经理,久仰大名, Директор Ли3, Очень рад "большой фамилии".
lĭ jīnglĭ, jiŭyăng dà míng,  
这次终于见面了! На этот раз, наконец-то, увиделись!
zhècì zhōngyú jiànmiàn le!  
   

Peter, 你好!幸会, 幸会啊。

Петя, привет! Какая удача, а!
Peter, nĭhăo! xìng huì, xìng huì ā。  
怎么样, Как дела?
zěnmeyàng,  
我们公司的样品你们还满意吗? Нашей фирмы (нашей компании) образцами, вы всё-таки довольны?
wŏmen gōngsī de yàngpĭn nĭmen hái mănyì ma?  
   
太满意了! Очень довольны!
tài mănyì le!  
加拿大总公司看了你们的东西, Канадский "главный"/центральная компании увидела, ваши "предметы",
jiānádà zŏng gōngsī kàn le nĭmen de dōngxi,  
夸个不停。 хвалили не переставая.
kuā gè bùtíng。  
大家都说肯定能受市场欢迎。 Все говорят, наверняка можно получить "рынка приветствие".
dàjiā dōu shuō kěndìng néng shòu shìchăng huānyíng。  
   
呵呵,有钱大家赚, Ха-ха, богатство все делают/зарабатывают.
hēhē, yŏuqián dàjiā zhuàn,  

现在不是讲究双赢吗?

Сейчас, не стремимся ли к обоюдной выгоде?
xiànzài bùshì jiăngjiu shuāng yíng ma?

讲究 jiăn-jiū - уделять серьёзное внимание

Peter,今天一定要给我个面子, Пётр, сегодня "обязательно надо со мной /одно/ лицо" (встретиться надо).
Peter, jīntiān yīdìngyào gěi wŏ gè miànzi,  
一起吃顿饭。 Вместе, съедим /приём еды/ обед.
yīqĭ chī dùn fàn。  
   
多谢李经理招待! Большое спасибо, директор Ли за приём.
duōxiè lĭ jīnglĭ zhāodài!  
   
[过了一会儿] Прошло немного времени.
[ guò le yīhuìr]  
   
来来来,Peter,祝我们这次合作成功, Заходи, Пётр. Желаю нам (сейчас) сотрудничества успешного.
lái lái lái,Peter, zhù wŏmen zhècì hézuò chénggōng,  
以后有更多的合作! Потом, есть ещё больше сотрудничества!
yĭhòu yŏu gèngduō de hézuò!  
   
谢谢李经理, Спасибо, директор Ли.
xièxie lĭ jīnglĭ,  
让我们为成功干杯! Дайте мы за успех выпьем!
ràng wŏmen wéi chénggōng gānbēi!  
   
好,干! ОК! Осушим/делаем!
hăo, gān!  
   
李经理, Директор Ли,
lĭ jīnglĭ,  
其实你们制造的工具
在加拿大有很大的潜力。
Фактически, вами изготавливаемые инструменты/оборудование,
в Канаде имеют огромный потенциал.
qíshí nĭmen zhìzào de gōngjù
zài jiānádà yŏu hěndà de qiánlì。
 
   
谢谢。谢谢。 Спасибо.
xièxie。xièxie。  
我正想问问你
加拿大那边的市场怎么样呢。
Я как раз хотел спросить тебя,
канадский "тамошний" рынок какого вида?
wŏ zhèng xiăng wèn-wèn nĭ
jiānádà nàbiān de shìchăng zěnmeyàng ne。
 
不过我们先干了这杯再说。

Однако, мы сначала выпьем этот стакан, повторно ("опять поговорим").

bùguò wŏmen xiān gān le zhè bēi zàishuō。  
   
李经理,我敬你。干! Директор Ли, я уважаю тебя, пьём!
lĭ jīnglĭ, wŏ jìng nĭ。 gān!  
   
Peter,我之前听说要跟你做生意, Петя, я когда/"ранее" услыхал, что с тобой будем торговать (делать коммерцию),
Peter, wŏ zhīqián tīngshuō yào gēn nĭ zuòshēngyi,  
还真有点头疼。

[то подумал], что это действительно "есть немножко" головная боль

hái zhēn yŏu diăn tóuténg。  
   
怎么了? Чего?
zěnme le?  
   
啊哟,语言问题呀! А, йо! Языковая проблема!
ā yō, yŭyán wèntí yā!  
跟外国人打交道, С иностранцами поддерживать контакт,
gēn wàiguórén dăjiāodào,  
比手划脚,吃力死了!

"относительно руками грести ногами" (жестами пытаться общаться), тяжело до смерти!

bĭ shŏu huá jiăo, chīlì sĭ le!  
没想到你的中文比我还好! Не представлял, что твой Китайский даже лучше моего!
méi xiăngdào nĭde zhōngwén bĭ wŏ hái hăo!  
   
我也头疼啊! А, у меня тоже голова болит.
wŏ yě tóuténg ā!  
我怕谈起生意来, Я боялся "говорить подниматься/начинать торговля приходить" (когда начнём говорить о бизнесе),
wŏ pà tán qĭ shēngyi lái,  
自己的中文就不够用了。 мой (собственный) Китайский (тогда) "недостаточно употребительный".
zìjĭ de zhōngwén jiù bùgòu yòng le。  
   
怎么会?

Как может быть?

zěnme huì?  
这次我们能够合作得这么顺利,

(Сейчас) мы в состоянии сотрудничать так успешно,

zhècì wŏmen nénggòu hézuò de zhème shùnlì,

 
多亏了你一口地道的中文。 благодаря твоему /речь/ чистому (безупречному) Китайскому.
duōkuī le nĭ yīkŏu dìdào de zhōngwén。  
   
过奖了,过奖了。 Перехваливаешь, хвалишь чересчур.
guòjiăng le, guòjiăng le。  
来,我们再喝一杯!

Давай, мы опять выпьем по стаканчику!

lái, wŏmen zài hē yī bēi!  
   
好,今天我们就不醉不归了。 Хорошо, сегодня мы прямо-таки "не напьёмся не вернёмся".
hăo, jīntiān wŏmen jiù bù zuì bù guī le。