ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

汉语 : hànyŭ

Перевод

 
B0055   00:00
神经病

психопат, нервная болезнь

 
shénjīngbìng    
傻冒 идиот "выступает", по-идиотски  
shămào    
白痴 идиот  
báichī    
脑子坏了 мозги плохие, испорчены  
năozi huài le    
没长眼睛

"не длинные глаза", без глаз

 

méi zhăng yănjīng

   
戴绿帽子

"носит зелёную шляпу", с рогами

 
dài lǜ màozi    
     
不是很帅的小伙字:

Не очень расторопный паренёк/приятель:

Not terribly attractive boy:
bùshì hěn shuài de xiăohuŏzì:    
拿我的手机给你妈妈打个电话,

возьми мой мобильник, твоей маме позвони,

Call your mum with my mobile phone.
ná wŏde shŏujī gěi nĭ māma dă gè diànhuà,    
说你今天会晚回家。 скажи, ты сегодня (будешь/можешь) поздно вернёшься домой. Say you’re going to be home late today.
shuō nĭ jīntiān huì wăn huíjiā。    
     
很漂亮的女孩子: Очаровательная девочка: Pretty girl:
hěn piàoliang de nǚháizi:    
神经病!

Идиот!

psycho!
shénjīngbìng!    
     
你觉得新来的小王怎么样? Ты что думаешь о вновь прибывшем (о новичке), об "Маленький" Ванг? What do you think of the newcomer, Xiao Wang?
nĭ juéde xīn lái de xiăo wáng zěnmeyàng?    
傻冒一个! Тупица! dumb!
shămào yīgè!    
     
我这次肯定能通过考试! Я, в этот раз, наверняка смогу сдать экзамен! This time I’ll pass the exam for sure!
wŏ zhècì kěndìng néng tōngguò kăoshì!    
你不是白痴吧? Ну не идиот ли ты? Are you an idiot?
nĭ bùshì báichī ba?    
没上过课就去考试还能通过? Не быв на уроках, (тогда/ещё) идешь экзамен сдавать? Can you pass the exam without having ever attended class?
méi shàng guò kè jiù qù kăoshì hái néng tōngguò?    
     
我准备开古董店。 Я готовлюсь/собираюсь открыть антикварный магазин. I’m preparing to open an antique shop.
wŏ zhŭnbèi kāi gŭdŏng diàn。    
你脑子坏了吧? У тебя мозги поехали? Is your brain broken?
nĭ năozi huài le ba?    
你一点也不懂古董啊! Ты совсем не понимаешь в антиквариате ведь! You know nothing about antiques!
nĭ yīdiăn-yě-bùdŏng gŭdŏng ā!    
     
你没长眼睛吗?

У тебя глаза для чего? ("не длинные глаза")

Do you have eyes?

nĭ méi zhăng yănjīng ma?

   
踩到我的脚了! Наступил мне на ногу! You stepped on my toes!
căi dào wŏde jiăo le!    
     
李先生最近怎么样? Как в последнее время господин Слива? How’s Mr. Li recently?
lĭ xiānsheng zuìjìn zěnmeyàng?    
戴了绿帽子啦! "Носит зелёную шляпу", -ля! Wearing his green cuckold hat!

dài le lǜ màozi la

   
他漂亮的太太有情人的事 Его замечательная жена "имеет с любовником дело", his beautiful wife has a lover!
tā piàoliang de tàitai yŏu qíngrén de shì    
大家都知道啦! все знают, -ля! Everyone knows
dàjiā dōu zhīdao la