孫淑媚-無情風雨寂寞暝 香味 1997.08 (03) |
|
Песня-страдание №1 по моей классификации, Тайваньский Китайский + Mandarin Pinyin |
孙淑媚-无情风雨寂寞暝 |
Безжалостный шторм тоскливая тьма | |
Taiwan Chinese | ||
有情的人 像春天 |
С чувствами человек |
|
yŏuqíng de rén xiàng chūntiān |
||
红红花蕊真正水 |
Красные цветы, истинная вода |
|
hónghong2 hua1-ruĭ zhēnzhèng shuĭ | ||
无情的人 |
Бесчувственный человек |
|
wu2qing2de rén | ||
像寒天 | как холодный день / как зима | |
xiàng hán tiān | ||
失去香味等花死 | Утрачен аромат, цветок погиб | |
shīqù xiāngwèi děng huā sĭ | ||
有爱的人 |
Имеет любящий |
|
yŏu ai4de rén | ||
笑容开 |
улыбку открытую |
|
xiàoróng kāi | ||
无爱的人 注定受针萎 |
Нелюбящий человек |
|
wú-ai4de rén zhùdìng shòu zhēn wěi |
||
无情风雨寂寞暝 | Жестокий ветер и дождь, тоскливая темень | |
wúqíng feng1yu3 jìmò míng | ||
目屎亲像雨在滴 |
Глаз слёзы как дождь капают |
|
mù shĭ qīnxiàng yŭ zài dī | ||
心里犹原在想你 |
В сердце вечно думаю о тебе |
|
xin1li yóuyuán zài xiăng nĭ | ||
只是不敢讲出嘴 | Только не осмеливается сказать рот | |
zhĭshì bù găn jiăng-chū zuĭ | ||
无情风雨心稀微 | Безжалостный шторм, сердце сжалось в комочек | |
wúqíng feng1yu3 xīn xī wēi | ||
受伤的我叨位去 |
Раненная я страдаю из-за ухода |
|
shòushāng de wŏ dāo wèi qù | ||
所有希望寄乎天 | Всю надежду отправляю в какой день | |
suŏyŏu xīwàng jì hū tiān | ||
望你返来阮身边 | Надёюсь на твоё возвращение, мы жизни на краю | |
wàng nĭ făn lái ruăn shēn biān |