汉语 |
||
hànyŭ |
p117 (227) |
|
第八十二课 | QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON | |
dì bāshí èr kè | ||
买邮票 | Acheter des timbres | |
măi yóupiào | ||
1 | 你们这儿有没有航空邮简? | Est-ce que vous avez des aérogrammes, ici ? |
nĭmen zhèr yŏuméiyŏu hángkōng yóu-jiăn? | (vous / ici / avez-vous ? /aérogrammes) | |
2 | 没有!到邮局去买吧! | Non ! Pour en acheter, allez au bureau de poste ! |
méiyŏu! dào yóujú qù măi ba! | (pas avoir // à bureau de poste / allez / acheter !/ allez !) | |
3 | 你们有信封儿吗? | (Et) avez-vous des enveloppes ? |
nĭmen yŏu xìnfēngr ma? | ||
4 | 有!信封,邮票,都有! | (Ça), oui ! Des enveloppes, des timbres, on a tout ça ! |
yŏu! xìnfēng, yóupiào, dōu yŏu! | ||
5 |
好极了! 寄到广州的信,要贴多少邮票? |
Parfait ! Pour envoyer une lettre à Canton, combien faut-il (coller) de timbres ? |
hăojíle! jì dào guăngzhōu de xìn, yào tiē duōshăo yóupiào? |
(parfait ! // |
|
6 | 看你的信有多重了! | Ça dépend combien pèse votre lettre ! |
kàn nĭ de xìn yŏu duō zhòng le! | (il faut voir / votre / lettre / a / quel poids ?) | |
7 | 平信! | Une lettre ordinaire ! |
píng xìn! | ||
8 | 寄平信,也得看分量! | (Même pour ) une lettre ordinaire, il faut voir son poids ! |
jì píng xìn, yě děi kàn fènliàng! | (expédier / lettre ordinaire / également / il faut / voir /le poids) | |
9 | 好!请你给我十张邮票! | Bon, alors s'il vous plaît donnez-moi dix timbres ! |
hăo! qĭng nĭ gěi wŏ shí zhāng yóupiào! | (bien ! //prière / vous / donner à /moi/dix / (spécif.) / timbres) | |
10 | 要多少的? | A combien ? |
yào duōshăo de? | (vous en voulez /à combien ?) | |
11 | 给我一毛的! | Donnez-m'en à un mao (10 centimes) ! |
gěi wŏ yī máo de! | ||
12 | 一毛的邮票!你要哪种? | Des timbres à un mao ! Lesquels voulez-vous ? |
yī máo de yóupiào! nĭ yào něi zhŏng? |
(à un mao / timbres // vous / voulez / quelle sorte ?) | |
13 | 随便!要这个熊猫的! | Peu importe ! Tenez, donnez-moi ces "Panda" ! |
suíbiàn! yào zhège xióngmāo de! | (ça m'est égal // donnez / ces / pandas / de) | |
14 | 可这是一套的! | Mais ceux-là / c'est une série complète (une pochette entière) ! |
kě zhèi shì yītào de! |
(mais / ça / c'est / en une série complète) | |
15 | 好吧!没关系!那就买一套吧! | Bon, eh bien, ça ne fait rien ! Donnez-m'en une pochette ! |
hăo ba! méiguānxi! nà jiù măi yītào ba! | (bien / allez ! // ça ne fait rien ! //alors donc / j'achète / une série / allez !) | |
16 | 一共两块钱! | En tout, ca vous fait deux yuan (deux francs) ! |
yīgòng liăng kuài qián! | (en tout /deux / (unité monétaire) /monnaie) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 到广州去的人多不多? | Est-ce que les gens qui vont à Canton sont nombreux ? |
dào guăngzhōu qù de rén duō bù duō? | ||
2 | 你要多少邮票? | Combien veux-tu de timbres ? |
nĭ yào duōshăo yóupiào? | ||
3 | 随便哪个!都差不多! |
N'importe lequel ! Ils sont à peu près tous pareils ! |
suíbiàn něige! dōu chàbuduō! |
||
4 | 我要一毛的,也要两毛的! | J'en veux à dix centimes, et aussi à vingt centimes ! |
wŏ yào yī máo de, yě yào liăng máo de! | ||
5 | 一共多少钱? | Combien ça fait en tout ? (Combien vous dois-je ?) |
yīgòng duōshăoqián? | ||
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Le chinois, l'anglais, je comprends tout ! |
2 | Combien pèsent tes bagages ? | |
3 | Donnez-m'en un à vingt centimes ! | |
4 | Je vous prie de bien vouloir me donner ceux à vingt centimes! | |
5 | Comme tu voudras ! Aujourd'hui ou demain, Les deux sont possibles. | |
p120 (234) |