汉语 |
||
hànyŭ |
11 (215) |
|
第八十课 | QUATRE-VINGTIÈME LEÇON | |
dì bāshí kè | ||
天气好! | Il fait beau! | |
tiānqì hăo! | ||
1 | 北京,冬天比较冷,是不是? | A Pékin, l'hiver est relativement froid ; n'est-ce pas ? |
běijīng, dōngtiān bĭjiào lěng, shì bù shì? | ||
2 | 是!去年常常到零下十度呢! | C'est exact ! L'année dernière, il a souvent fait en dessous de zéro ! |
shì! qùnián chángcháng dào língxià shídù ne! | (oui ! // l'an passé / souvent / atteindre / sous zéro / ne !) | |
3 | 啊呀!我肯定会受不了! | Oh la la ! Je ne supporterais certainement pas cela ! |
ā yā! wŏ kěndìng huì shòubùliăo! | (aie ! //moi / certainement /probable que /ne pas pouvoir endurer) | |
4 | 夏天也很热! | Mais d'un autre côté, l'été, il fait très chaud ! |
xiàtiān yě hěn rè! | (été / également / très /chaud) | |
5 | 对啊!听说又热又闷! | C'est vrai ! J'ai entendu dire que le temps était à la fois très chaud et très lourd ! |
duì a! tīngshuō yòu rè yòu mēn! | (exact / ah ! // entendu dire que / à la fois / chaud/à la fois /étouffant) | |
6 | 可是北京没有广州那么潮湿! | Cependant, Pékin n'est pas aussi humide que Canton ! |
kěshì běijīng méiyŏu guăngzhōu nàme cháoshí! | (mais / Pékin/ n'a pas / Canton / aussi /humide) | |
7 | 那,你说,什么时候去北京最好呢? | Mais alors, dis-moi ! Quelle est la meilleure saison pour aller à Pékin ? |
nà, nĭ shuō, shénme shíhou qù běijīng zuìhăo ne? | (alors // dis-moi // quand / aller à / Pékin/ le mieux /alors ?) | |
8 | 最好是秋天! | Le mieux, c'est (en) automne ! |
zuìhăo shì qiūtiān! | ||
9 | 秋天天气很好,是不是? | En automne, il fait très beau ; n'est-ce pas ? |
qiūtiān tiānqì hěn hăo, shì bù shì? | ||
10 | 哎!又不冷,又不热!风景也很美! | Effectivement ! Ni trop chaud, ni trop froid ! Et puis le paysage est très beau ! |
ei! yòu bù lěng, yòu bù rè! fēngjĭng yě hěn měi! |
(Oui ! // ni / froid / ni / chaud / paysages /également / très beaux) | |
11 | 好!那,我下一次,秋天来北京吧! | Bon, eh bien, la prochaine fois, c'est en automne que je viendrai à Pékin ! |
hăo! nà, wŏ xià yī cì, qiūtiān lái běijīng ba! | (bien //alors// moi / la prochaine fois / (en) automne /venir (à) /Pékin /allez !) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 秋天没有冬天那么冷,是不是? | L'automne n'est pas aussi froid que l'hiver ; n'est-ce pas ? |
qiūtiān méiyŏu dōngtiān nàme lěng, shì bù shì? | ||
2 | 他没有你那么高兴。 | Il n'est pas aussi content que toi ! |
tā méiyŏu nĭ nàme gāoxìng。 | ||
3 | 又好吃,又不好吃! | C'est à la fois bon et pas bon ! |
yòu hăochī, yòu bù hăochī! | ||
4 | 哪个最好? | Lequel est le mieux ? |
năge zuìhăo? | ||
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Lequel est le plus cher ? |
2 | C'est à la fois trop grand et trop cher ! | |
3 | Canton n'est pas aussi grand que Shanghai. | |
4 | C'est à la fois délicieux et pas cher ! | |
5 | Il n'est ni étudiant, ni professeur ! | |
p114 (222) |