ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

汉语

 
  hànyŭ

p42 (77)

  第六十课 SOIXANTIÈME LEÇON
  dì liùshí kè  
     
  喝茶,喝酒 Boire du thé, boire de l'alcool
  hē chá, hē jiŭ  
     
1 你们中国人很讲究喝茶,是不是? Vous, les chinois, pour le thé, vous êtes très exigeants ;
N'est-ce pas ?
  nĭmen zhōngguórén hěn jiăngjiu(jiū) hē chá, shì bù shì? (vous / chinois / (être) très attentionnés (pour) /boire (le)/thé)
2 是啊!中国茶有好多种! Oui ! C'est vrai ! Il y a énormément de variétés de thés en Chine (de thés chinois) !
  shì a! zhōngguó chá yŏu hăoduō zhŏng! (Oui ! Ah! // Chine / thés / il y a / beaucoup de /sortes)
3 你说说!龙井茶是什么茶? Alors, dis-moi! Le Thé du Puits du Dragon, c'est quelle sorte de thé ?
 

nĭ shuō-shuō! lóngjĭng chá shì shénme chá?

(toi / dire un peu ! / dragon-puits-thé / c'est / quel ? / thé)
4 龙井茶是绿茶的一种。很有名! Le Thé Longjing (du Puits du Dragon), c'est une des variétés de thé vert. Il est très célèbre !
  lóngjĭng chá shì lǜchá de yī zhŏng。 hěn yŏumíng! (Longjing / thé / c'est / vert-thé / de / une sorte)
5 还有茉莉花茶,对不对? Et puis, il y a aussi le thé au jasmin ; n'est-ce pas ?
 

hái yŏu mòli huā chá, duì bùduì?

(encore / il y a / fleurs de jasmin / thé //exact-pas-exact ?)
6 对!我们喝茶跟你们不一样! Oui ! . . . Mais nous, nous ne buvons pas le thé de la même façon que vous !
  duì! wŏmen hē chá gēn nĭmen bù yīyàng! (exact ! // nous /buvons / thé /avec / vous / pas pareil)
7 喝茶,你们放糖吗? Dans votre thé, est-ce que vous mettez du sucre ?
  hē chá, nĭmen fàng táng ma? (boire / thé // vous / mettez / sucre / est-ce que ?)
8 中国茶,我们一般不放糖,也不放牛奶! Non ! En général, dans le thé de Chine, nous ne mettons pas de sucre ; ni de lait !
 

zhōngguó chá, wŏmen yībān bù fàng táng, yě bù fàng  niúnăi!

(chinois / thé // nous / en général / ne pas / mettre / sucre / également / ne pas / mettre / lait de vache)
9 酒呢?中国人喜欢喝酒吗? Et l'alcool, alors ? Est-ce que les chinois aiment boire de l'alcool ?
  jiŭ ne? zhōngguórén xĭhuan hē jiŭ ma?  
10 当然喜欢!有人喜欢喝茅台酒, Bien évidemment ! Il y a des gens qui aiment bien boire de l'alcool de Maotai,
  dāngrán xĭhuan! yŏurén xĭhuan hē máo-tái jiŭ, (bien sûr / le / // il-y-a-des-gens-qui / aiment / boire / Maotai /alcool //
  也有人喜欢绍兴酒! et il y en a qui préfèrent le vin jaune de Shaoxing !
  yě yŏurén xĭhuan shàoxīngjiŭ! également / il-y-a-des-gens-qui / aiment / Shaoxing /vin)
11 绍兴酒,是不是要热一热才行? Pour l'alcool de Shaoxing, est-ce qu'il ne faut pas le boire tiède ?
  shàoxīngjiŭ, shìbùshì yào rè-yī-rè cái xíng? (Shaoxing / alcool / n'est-ce pas ? /réchauffé un peu /alors seulement /bien)
12 对啊!有人喜欢喝热的! Si, c'est exact ! Il y a des gens qui préfèrent le boire tiède !
  duì a! yŏurén xĭhuan hē rè de! (exact / ah ! // il-y-a-des-gens-qui / aiment / boire / réchauffé-de //
  我到无所谓! Mais moi, en fait, ça m'est égal !
  wŏ dào wúsuŏwèi! moi par contre / indifféremment)
13 人家说喝热的,容易喝醉! On dit que lorsqu'on le boit chaud, on se saoule plus facilement !
  rénjiā shuō hē rède, róngyì hē-zuì! (les gens / disent // bu /chaud / de /aisément / boire-saoul)
     
  练习  
  liànxí  
     
1 今天好几个人没来。 Aujourd'hui, beaucoup de monde n'est pas venu.
 

jīntiān hăo-- rén méi lái。

 
2 这种酒很有名。 Ce vin est très réputé (renommé, connu).
(Cette variété, cette sorte de vin)
 

zhèi zhŏng jiŭ hěn yŏumíng。

 
3 我不喜欢喝热的。 Je n'aime pas (le) boire chaud.
  wŏ bù xĭhuan hē rède。  
     
  完成 句子  
  wánchéng jùzi  
1 ... Les chinois n'écrivent pas (les caractères) de la môme façon que nous.
2   II est saoul.
3   Lequel est le plus célèbre, le Maotai ou bien le Shaoxing ?
4   Est-ce que ta femme (ton mari) aime boire ?
 

p46 (86)