汉语 |
||
hànyŭ |
p138 (274) |
|
第四十五课 | QUARANTE-CINQUIÈME LEÇON | |
dì sì-shí wŭ kè |
||
不舒服 | Pas très en forme | |
bù shūfu | ||
1 |
张先生!好像外边儿有人! |
Monsieur Zhang ! On dirait qu'il y a quelqu'un dehors ! |
zhāng xiānsheng! hăoxiàng wàibianr yŏurén! |
(Zhang /Monsieur ! // on dirait (que) /dehors/ il y a / gens) | |
2 | 谁呀? | Qui est là ? |
shéi yā? |
||
3 | 我是王春的姐姐! | Je suis la sœur de Wang Chun ! |
wŏ shì wáng chūn de jiějie! | ||
4 | 进来!进来!他怎么了? | Entre ! Entre ! . . . Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? .... |
jìnlai! jìnlai! tā zěnme le? | (entre ! / viens ! //entre ! / viens ! // lui / qu'a-t-il?) | |
5 | 我那本书,带来了吗? | Et mon livre alors, est-ce que tu l'as apporté ? |
wŏ nèi běn shū, dàilái le ma? |
(mon /ce / (spécificatif) /livre//porter-venir/ le /est-ce que ?} | |
6 | 王春今天有点儿不舒服; | Aujourd'hui Wang Chun n'est pas très en forme; |
wáng chūn jīntiān yŏudiănr bù shūfu; | (aujourd'hui / Wang Chun / (avoir) un peu / pas en forme) | |
7 | 他说他不能来。 | Il dit qu'il ne pourra pas venir. |
tā shuō tā bù néng lái。 | (il / dit / lui /ne pas /pouvoir / venir) | |
8 | 哦!他病了! | Oh ! Il est malade? |
ó! tā bìng le! | ||
9 | 他有点儿感冒! | (Je pense qu'il doit) être un peu grippé ! |
tā yŏudiănr gănmào! | (lui / (avoir) un peu /grippé) | |
10 | 没什么关系吧? | J'espère que ce n'est pas trop grave !...... |
méi shénme guānxi ba? |
(il n'y a pas / la moindre / implication /n'est-ce pas ? | |
11 | 那,我那本书,怎么办呢? | Mais alors, et mon livre ? Comment faire ? |
nà, wŏ nèi běn shū, zěnme bàn ne? |
// mais alors ...) | |
12 | 他说很对不起,让你等了很久。 | Il dit qu'il est vraiment désolé (de) vous faire attendre si longtemps ! |
tā shuō hěn duìbuqĭ, ràng nĭ děng le hěn jiŭ。 | (il / dit / très / désolé / faire en sorte que / vous / attendre / très longtemps) | |
13 | 是啊!这本书,我很需要! | Effectivement ! .... Ce livre, j'en ai vraiment besoin ! |
shì ā! zhè běn shū, wŏ hěn xūyào! | (oui / ah ! // ce / (spécificatif) / livre // moi / très / (en avoir) besoin) | |
14 | 我看,他明天晚上也不能来! | A mon avis, demain soir il ne pourra pas venir non plus ! |
wŏ kàn, tā míngtiān wănshang yě bù néng lái! | (moi / voir (que) // lui / demain /soir / également / ne pas /pouvoir / venir) | |
15 |
那就等他病好了 再说吧! |
Bon, eh bien, attendons qu'il soit guéri, et puis on en reparlera à ce moment là ! |
na jiù děng tā bìng-hăo-le
|
(alors / donc /attendre / lui /guéri / ensuite /
à nouveau /parler / allez !) |
|
16 | 还是你去找他吧! | Vous savez, je crois que le mieux serait quand même que vous alliez le chercher vous-même ! |
háishi nĭ qù zhăo tā ba! | (quand même (le mieux serait que) / vous /aller / chercher / lui !) | |
17 | 那我现在就去吧! | Bon, alors j'y vais tout de suite ! |
nà, wŏ xiànzài jiù qù ba! |
(alors / moi / maintenant / donc / aller) | |
18 | 我实在很需要那本书! | J'ai effectivement très besoin de ce livre ! |
wŏ shízài hěn xūyào nei běn shū! |
(moi / vraiment / très /avoir besoin de /ce livre) | |
19 | 是啊!我知道!他借了四个月, | Mais oui, je sais bien ! Voilà déjà quatre mois qu'il vous l'a emprunté, |
shì ā! wŏ zhīdao! tā jiè le sì gè yuè, | (oui / ah ! // je / sais // if / a emprunté / le / quatre / (spécificatif) / mois) | |
20 | 还没有还给你! | et il ne vous l'a toujours pas rendu ! |
hái méiyŏu huán gěi-nĭ! | (pas encore / rendue / vous // | |
太不应该了! | Quel toupet ! | |
tài bù yīnggāi le! | trop / pas acceptable / le !) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 外边儿有没有人? | Est-ce qu'il y a des gens (du monde) dehors ? |
wàibian-r yŏu méi yŏu rén? |
||
2 | 我这几天有点儿不舒服。 | (Moi) ces jours-ci je ne suis pas très en forme. |
wŏ zhèi jĭ tiān yŏudiănr bù-shūfu。 |
||
3 | 还给我吧! | Rends-le moi ! |
huán gěi wŏ ba! | ||
4 | 你也需要这个吗? | Toi aussi tu as besoin de ça ? |
nĭ yě xūyào zhèige ma? |
(Ou bien tu as besoin de cela aussi ?) | |
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Le mieux serait quand même que j'y aille moi aussi ! |
2 | Demain soir non plus il ne peut (pourra) pas venir. | |
3 | Quand es-tu libre ? Quand êtes-vous libre ? | |
p142 (281) |