汉语 |
||
hànyŭ | ||
第三十六课 | TRENTE-SIXIÈME LEÇON | |
dì sān-shí liù kè | ||
写信 | Écrire une lettre | |
xiě xìn | ||
1 | (马先生在家里写信) | [Monsieur Ma est chez lui, en train d'écrire une lettre : ] |
( mă xiānsheng zài jiā lĭ xiě xìn) | (Ma / Monsieur / à / dans-la-maison / écrire-lettre) | |
2 | 老马!你现在作什么? | Eh ! Ma ! Qu'est-ce que tu fais ? |
lăo mă! nĭ xiànzài zuō shénme? | (Vieux / Ma // toi /maintenant / faire / quoi ?) | |
3 | 我正在写信! | Je suis en train d'écrire (des) lettres ! |
wŏ zhèngzài xiě xìn! | (moi / être en train de / écrire-lettre (s) ) | |
4 | 你给谁写信? | A qui écris-tu ? |
nĭ gěi shéi xiě xìn? | (toi / pour / qui ? / écrire-lettre) | |
5 | 一封是给妈妈写的。 | J'en écris une à ma mère. |
yī fēng shì gěi māma xiě de。 | (une / (spécificatif) / être / pour / maman / écrite / de) | |
6 | 另一封呢? | Et l'autre, alors ? |
lìng yī fēng ne? | (autre / une / (spécificatif) / alors ?) | |
7 | 另一封是给老板写的。 | L'autre lettre, c'est pour mon patron ! |
lìng yī fēng shì gěi lăobăn xiě de。 | (autre / une / (spécificatif) / être / pour / mon / patron / écrite /de) | |
8 | 哦!你给老板写信, | Oh ! ... . Pour ton patron ! . . . . |
ó! nĭ gěi lăobăn xiě xìn, | (oh ! // toi / pour / patron / écrire-lettre / | |
有什么事儿? | Mais, de quel problème s'agit-il ? | |
yŏu shénme shìr? | (tu) as / quel ? / problème) | |
9 | 放假的问题! | C'est pour le problème des vacances ! |
fàngjià de wèntí! | (vacances / de / problème) | |
10 | 怎么了? | Et alors? |
zěnme le? | (Comment ? / le ) | |
11 | 我想最好早一点儿放假! | Je pense que le mieux serait que nous partions en vacances un peu plus tôt ! |
wŏ xiăng zuìhăo zăo yīdiănr fàngjià! | (je / pense / le mieux (serait que) / tôt-un peu (un peu plus tôt) / prendre vacances) | |
12 | 对!这样我们可以早一点儿回来! | Oui, c'est vrai ! Comme ça on pourrait rentrer un peu plus tôt ! |
duì! zhèyàng wŏmen kěyĭ zăo yīdiănr huílai! | (exact ! // Ainsi / nous / pouvoir / un peu plus tôt / rentrer) | |
13 | 好!可是我不知道妈妈同意不同意! | Bien !. . . . Mais je ne sais pas si maman sera d'accord (ou pas) ! |
hăo! kěshì wŏ bù zhīdào māma tóngyì bù tóngyì! | (bien // mais / je / ne pas / savoir /maman / d'accord-pas-d'accord ?) | |
14 | 不同意...,也得同意! | Si elle n'est pas d'accord......., eh bien, il faudra qu'elle soit d'accord quand même ! |
bùtóngyì..., yě děi tóngyì! | (pas / d'accord // aussi (également, de la même façon) / devoir / être d'accord) | |
15 | 啊呀!你这个人,真是! | Oh la la ! Eh bien, dis donc, toi alors ! (comme tu y vas !) |
ā yā! nĭ zhège rén, zhēnshi! | (oh la la ! // toi / ce / type // vraiment / (tu) es / ...) | |
练习 | ||
liànxí | ||
1 | 他正在写信。 | II est en train d'écrire (une lettre). |
tā zhèngzài xiě xìn。 | ||
2 | 这个是给谁买的? |
Pour qui achètes-tu ça ? |
zhège shì gěi shéi măide? |
(ça / c'est / pour / qui ? / acheté) | |
3 | 不想去...,你也得去! | Tu n'as pas envie d'y aller, ... eh bien, il faudra que tu y ailles quand même ! |
bù xiăng qù..., nĭ yě děi qù! | (pas / avoir envie de / y aller // toi / quand même / devoir / y aller) | |
4 | 你妈妈同意吗? | Est-ce que ta mère est d'accord ? |
nĭ māma tóngyì ma? | ||
完成 句子 | ||
wánchéng jùzi | ||
1 | ... | Il est en train de manger ! |
2 | Je ne sais pas s'il pourra (s'il peut) venir. | |
3 | (Cette ) lettre, est-ce que c'est pour (ton) patron que tu l'as écrite ? | |
4 | Il est en train d'écrire (une lettre). | |
p108 (214) |