汉语
|
hànyŭ |
English |
Перевод
|
|
1/2 |
1278 |
485720 |
485739 |
|
钟点 |
zhōngdiăn |
the hour, the clock time |
час, время по часам |
ДЖуНГ-ТьЕН |
教师 |
jiàoshī |
the teacher |
учитель |
ТЬЖЬЯО-ШЫ |
刀 |
dāo |
the knife |
нож |
|
颜色 |
yánsè |
the colour, color |
цвет |
ЙЭН-СЭа |
春天 |
chūntiān |
the spring |
весна |
ТЧхУаН-ТХЬЕН |
生命 |
shēngmìng |
the life |
жизнь |
|
姓名 |
xìngmíng |
the name |
фамилия и имя |
|
学生 |
xuésheng |
the student |
студент, ученик |
|
地图 |
dìtú |
the map |
карта, земли план |
|
年份 |
niánfèn |
the year,
years, particular year |
годы, определённый год |
|
层,楼 |
céng, lóu |
the storey,
the floor |
ярус, этаж здания |
|
朋友 |
péngyŏu |
the friend |
друг |
|
语言 |
yŭyán |
the language |
язык, речь |
ЙУ-ЙЭН |
姊妹 |
zĭmèi |
the sister, older and younger sisters |
сёстры, старшая и младшая сестра |
ТЗЫ-МЭЙ |
三月 |
sānyuè |
March |
март |
|
门 |
mén |
the door |
дверь |
|
噪音 |
zàoyīn |
the noise |
шум, "шум звук" |
ТЦАО-ЙИНь |
商人 |
shāngrén |
the
businessman |
бизнесмен, торговый человек |
|
错误 |
cuòwù |
the mistake |
ошибка |
ТЦХОА-ВУ |
马 |
mă |
the horse |
лошадь, конь |
|
|
Формальная грамматика (уровень 6), справочник по
использованию китайских слов
Местоположение
zhèr, nàr используются на севере Китая.
zhèlĭ, nàli используется на юге и в
Тайване.
|
汉语
: hànyŭ |
|
Комментарии |
这儿 |
тут, здесь |
|
zhèr |
|
|
这里 |
тут, "это внутри" |
|
zhèlĭ |
|
|
那儿 |
там |
|
nàr |
|
|
那里 |
там, "там внутри" |
|
nàli |
|
|
|
|
|
这儿/在这儿 |
Здесь/ "в здесь" как субъект (подлежащее) |
|
在这儿有很多书店。 |
Здесь есть множество книжных магазинов. |
|
zài zhèr yŏu hěnduō shūdiàn。 |
|
|
在那儿没有停车场。 |
Там ("в там") нет парковки. |
tíngchēchăng - "остановка повозки
поле" |
zài nàr méiyŏu tíngchēchăng。 |
|
|
|
|
|
在这儿 |
"в здесь" как фраза описывающая местоположение |
|
我在这儿工作。 |
Я "в здесь" работаю. |
а не "я здесь работа" |
wŏ zài zhèr gōngzuò。 |
|
|
我在那儿买东西。 |
Я там покупаю "что-то/вещь".
Я там делаю покупки. |
|
wŏ zài nàr măi dōngxi。 |
|
|
|
|
|
|
Если речь идёт о человеке, нужны глаголы
движения |
|
请到我这儿来。 |
Пожалуйста, ко мне сюда "прибудь". |
|
qĭng dào wŏ zhèr lái。 |
|
|
我们今天晚上
去小王那儿吃饭。 |
Мы сегодня вечером
идём [к]
xiăo wáng /там/ кушать. |
|
wŏmen jīntiān wănshang
qù xiăo wáng nàr chīfàn。 |
|
|
|
|
|
哪,
哪儿/哪里 |
Кто/Что?, Где? |
|
|
Вопрос делает nă
Ответ делает nà |
|
你要哪本书? |
Ты хочешь которую книгу? |
|
nĭ yào nă běn shū? |
|
|
我要那本书。 |
Я хочу ту книгу. |
|
wŏ yào nà běn shū。 |
|
|
|
|
|
哪儿有书店? |
Где /есть/ книжный магазин? |
|
năr yŏu shūdiàn? |
|
|
那儿有书店。 |
Там книжный магазин. |
|
nàr yŏu shūdiàn。 |
|
|
|
|
|
你在哪里工作? |
Ты "в где" работаешь? |
|
nĭ zài năli gōngzuò? |
|
|
我在这里工作。 |
Я тут работаю. |
|
wŏ zài zhèlĭ gōngzuò。 |
|
|
|