汉语 | Перевод | Комментарии |
第六课 |
Урок 6 |
Audio16.wav |
dì liù kè |
p29 (38) |
|
课文 | Учебный текст | |
kèwén | ||
我家在上海桃园新村五十三号 |
Мой дом в Шанхае, Тхао2 Юэн2 Синь1 Тцхун1, 53 /номер/. |
Мой дом (я живу там) - wŏ jiā |
wŏ jiā zài shànghăi táoyuán xīncūn wŭshí-sān hào | ||
403室。 | Комната/квартира 403. | |
sì-líng-sān (403) shì。 | ||
我家不大, 只有两个房间。 |
Мой дом небольшой. |
|
wŏ jiā bùdà, zhĭyŏu liăng gè fángjiān。 |
||
我和我爱人, 还有孩子三个人住。 |
Я и моя жена также с ребёнком, три /штуки/ человека живём. |
"также иметь ребёнка" |
wŏ hé wŏ ài-rén, hái yŏu háizi, sān gè rén zhù。 |
||
我们欢迎你来我家作客。 | Мы приглашаем тебя, /прибыть/ в наш дом быть гостем. | "делать гость" |
wŏmen huānyíng nĭ lái wŏ jiā zuòkè。 | ||
你家有几个人? | У тебя дома (в семье), сколько людей? | |
nĭ jiā yŏu jĭ gè rén? | ||
我家有四个人。 | У меня в семье - три /штуки/ человека. | |
wŏ jiā yŏu sì gè rén。 | ||
爸爸,妈妈,奶奶,还有我。 | Папа, мама, бабушка, и также я. | |
bàba, māma, năinai, hái yŏu wŏ。 | ||
你家在哪儿? | Где твой дом? | |
nĭ jiā zài năr? | ||
我家在北京路二十六号。 | Мой дом - на Пекинской улице, номер 26. | |
wŏ jiā zài běijīng lù èrshí-liù (26) hào。 | ||
你家有几个房间? | У тебя дома, сколько комнат? | |
nĭ jiā yŏu jĭ gè fángjiān? | ||
我家有三个房间。 | У меня дома - три комнаты. | |
wŏ jiā yŏu sān gè fángjiān。 | ||
我一个人住一个房间。 | Я один живу в одной комнате. | |
wŏ yī gè rén zhù yī gè fángjiān。 | ||
你住哪儿? | Ты живёшь где? | |
nĭ zhù năr? | ||
我住和平饭店。 | Я живу в Мир/Спокойствие гостинице. | |
wŏ zhù hépíng fàndiàn。 | ||
你住几号房间? |
Ты живёшь в каком номере/комнате? |
слушайте внимательно и сравнивайте
|
nĭ zhù jĭ hào fángjiān? | ||
我住1124房间。 |
Я живу в номере 1124. |
|
wŏ zhù yāo-yāo-èr-sì (1124) fángjiān。 | ||
我去看你,好吗? | Я приду навестить/увидеть тебя, ладно? | |
wŏ qù kàn nĭ, hăo ma? | ||
欢迎!欢迎! | Добро пожаловать! Приветствую! | |
huānyíng! huānyíng! | ||
你住哪儿? | Ты где живёшь? | |
nĭ zhù năr? | ||
我住学生宿舍。 | Я живу в студенческом общежитии. | |
wŏ zhù xuésheng sùshè。 | ||
你住几号房间? |
Ты живёшь в какой комнате? |
"сколько номер" - jĭ hào |
nĭ zhù jĭ hào fángjiān? | ||
我住3号楼407室。 | Я живу в корпусе 3, комната 407. | |
wŏ zhù sān (3) hào lóu sì-líng-qī (407) shì。 | ||
你们两个人住一个房间, |
Вы двое /людей/ живёте в одной комнате, |
|
nĭmen liăng gè rén zhù yī gè fángjiān, | ||
对吗? | верно ли? | |
duì ma? | ||
对,我和玛丽两个人住。 | Верно, я и Мария, двое ("пара") людей живём. | |
duì, wŏ hé mălì liăng gè rén zhù。 | ||
生词 | (Новые) слова | |
shēng cí |
02:07 |
|
新村 | Новый квартал, "новая деревня" | |
xīncūn | ||
号 | /номер/ (счётное слово) | |
hào | ||
室 | /комната/ (счётное слово) | |
shì | ||
大 | большой | |
dà | ||
房间 | комната | |
fángjiān | ||
还有 | также иметь/иметься, и (также есть) | |
hái yŏu | ||
住 | жить, проживать | |
zhù | ||
欢迎 | добро пожаловать | |
huānyíng | ||
来 | приходить, прибывать | |
lái | ||
作客 | быть гостем | |
zuòkè | ||
奶奶 | бабушка (по отцу) | |
năinai | ||
路 | дорога, улица | |
lù | ||
饭店 |
гостиница, отель; ресторан |
|
fàndiàn | ||
去 | идти | |
qù | ||
看 |
смотреть; посещать (чтобы увидеть) |
|
kàn | ||
宿舍 |
студенческое общежитие |
|
sùshè | ||
楼 | здание (многоэтажное), этаж | |
lóu | ||
上海 | Шанхай, "поверх океана" | |
shànghăi | ||
桃园新村 |
Тхао-йуан (город в Тайване) Синь-тцхун (новый квартал) |
桃园 = персиковый сад |
táoyuán xīncūn | ||
和平饭店 | "Мир/Спокойствие" отель | |
hépíng fàndiàn | ||
玛丽 | Мария | |
mălì | ||
p31 (42) |