Chinese readings: A Real Mystery Story in Lop Nur
罗布泊 |
失踪 shī zōng [4] | Missing |
下午三点的时候,外面的温度已经很高。 |
Three o’clock in the afternoon, the temperature was already very high. |
xiàwǔ sān diǎn de shíhou, wàimiàn de wēndù yǐjīng hěn gāo。 |
|
队员们觉得不对, 就顺着彭加木的脚印开车去找他。 |
The team suspected things went wrong, they drove out to search for Peng following his footprints. |
duìyuán men juéde bùduì, jiù shùnzhe Péng jiā mù de jiǎoyìn kāichē qù zhǎo tā。 |
|
外面热,车里更热, 车走了一会儿,队员们就不想坐车了。 |
It’s hot outside, it’s even hotter inside the car. After a little while driving, the team didn’t want to sit in the car anymore. |
wàimiàn rè, chē lǐ gèng rè, chē zǒu le yīhuìr, duìyuán men jiù bùxiǎng zuòchē le。 |
|
他们下了车,顺着彭加木的脚印向前找去。 | They got off the car, and followed along Peng’s footprints. |
tāmen xià le chē, shùnzhe Péng jiā mù de jiǎoyìn xiàngqián zhǎo qù。 | |
走了很远,他们发现地上有队长坐过的痕迹,
还有一张糖纸。 |
After a long walk, they found where their chief had been sitting for a
break, and a piece of candy wrapper beside. |
zǒu le hěn yuǎn, tāmen fāxiàn dìshang yǒu duìzhǎng zuò guò de hénjì,
háiyǒu yī zhāng táng zhǐ。 |
|
那糖正是他们来的时候在路上买的。 可以确定队长在那坐过,还吃过糖。 |
That was the candy that they bought on the way to Lop Nur. It could be confirmed that the chief had been sitting there and ate a candy. |
nà táng zhèngshì tāmen lái de shíhou zài lùshang mǎi de。
kěyǐ quèdìng duìzhǎng zài nà zuò guò, hái chī guò táng。 |
|
他们接着向前走。 队长的脚印在一个地点消失了。 |
They kept moving ahead, but the footprints disappeared at a certain point. |
tāmen jiēzhe xiàngqián zǒu。 duìzhǎng de jiǎoyìn zài yī gè dìdiǎn xiāoshī le。 |
|
脚印消失的地方地面很硬, 后面没有脚印了。 |
The surface of the ground where the footprints disappeared was rather
stiff. There were no footprints after that point. |
jiǎoyìn xiāoshī de dìfang dìmiàn hěn yìng,
hòumian méiyǒu jiǎoyìn le。 |
|
队员们没有办法,只好往回走。 | The team could do nothing but returning. |
duìyuán men méiyǒu bànfǎ, zhǐhǎo wǎng huí zǒu。 | |
回到营地,他们把车灯打开, 向天空发信号弹,希望队长看到后能走回来。 |
While they were back to the camp, they turned on the car lights. They fired signal flares in hope that their chief could saw and walk back. |
huídào yíngdì, tāmen bǎ chē dēng dǎkāi, xiàng tiānkōng fā xìnhào tán, xīwàng duìzhǎng kàn dào hòu néng zǒu huílai。 |
失踪 shī zōng [5] | Missing |
车灯开了一晚。 信号弹每半个小时发一次。 可是,彭加木没有回来。 |
The car light was on all night. Signal flares were fired every half hour. However, Peng didn’t come back. |
chē dēng kāi le yī wǎn。 xìnhào tán měi bànge xiǎoshí fā yīcì。 kěshì, Péng jiā mù méiyǒu huílai。 |
|
第二天,部队的飞机送来了水。 队员把队长失踪的消息告诉了飞行员. 于是飞行员在方圆20公里内低空飞行, 寻找彭加木。 |
The next day, the army delivered water by air. The team told the pilot that their chief was missing. The pilot then flew low in circles over 20 square kilometer area. |
dì’èrtiān, bùduì de fēijī sòng lái le shuǐ。 duìyuán bǎ duìzhǎng shīzōng de xiāoxi gàosu le fēixíngyuán. yúshì fēixíngyuán zài fāngyuán 20 gōnglǐ nèi dīkōng fēixíng, xúnzhǎo Péng jiā mù。 |
|
从飞机上能看见地上的兔子跑,
但是却看不到彭加木。 |
Even the rabbit could be spotted from the plane, but Peng was nowhere to be found. |
cóng fēijī shàng néng kànjiàn dìshang de tùzi pǎo, dànshì què kànbùdào Péng jiā mù。 |
|
6月19日, 彭加木失踪的消息传到了北京, 北京向部队下命令:”一定要找到彭加木!” |
June 19, Peng’s missing was reported to Beijing. Beijing gave order to the army:” Peng Jia Mu must be found!” |
6 yuè19 rì, Péng jiā mù shīzōng de xiāoxi chuándào le Běijīng, Běijīng xiàng bùduì xià mìnglìng:” yīdìngyào zhǎodào Péng jiā mù!” |
|
就在那一天,部队用飞机向队员运送了汽油.
部队是不可以用飞机运汽油的。 可是北京的命令是, 用一切办法找到彭加木, 所以部队才可以用飞机运汽油。 |
On that day, the army delivered gas to the team. Gas was not allowed to be delivered by air in the army. However the order from Beijing was, to find Peng by every possible way. So the army gave approved to deliver gas by air. |
jiù zài nà yī tiān, bùduì yòng fēijī xiàng duìyuán yùnsòng le qìyóu.
bùduì shì bùkěyǐ yòng fēijī yùn qìyóu de。 kěshì Běijīng de mìnglìng shì, yòng yīqiè bànfǎ zhǎodào Péng jiā mù, suǒyǐ bùduì cái kěyǐ yòng fēijī yùn qìyóu。 |
|
有了汽油以后,队员们开车向东接着找, 但还是没有找到队长。 |
Once gas was available, the team went on driving to the east to look for
their chief. But he was nowhere to be found. |
yǒule qìyóu yǐhòu, duìyuán men kāichē xiàngdōng jiēzhe zhǎo,
dàn háishi méiyǒu zhǎodào duìzhǎng。 |
|
第二天,136人加入寻找, 在方圆30公里内仔细寻找, 一块石头,一根草都不放过。 飞机起飞12架次, 低空飞行,大面积寻找。 |
The next day, 136 people joined the search within 30 square kilometers
area. Not a stone or a single blade of grass was missed. 12 sorties were flown. The planes flew at low altitude while searching over vast areas. |
dì’èrtiān,136 rén jiārù xúnzhǎo, zài fāngyuán
30 gōnglǐ nèi zǐxì xúnzhǎo,
yīkuài shítou, yī gēn cǎo dōu bù fàngguò。 fēijī qǐfēi 12 jiàcì, dīkōng fēixíng, dà miànji xúnzhǎo。 |
|
彭加木走的时候带着两个相机,两个水壶, 和一个笔记本。 这次寻找进行了十天,没有发现一点线索。 |
Peng Jia Mu carried two cameras, two water bottles, and one notebook when he left. This run of search lasted for 10 days, no valuable clue was found. |
Péng jiā mù zǒu de shíhou dài zhe liǎng gè xiàngjī, liǎng gè shuǐhú,
hé yī gè bǐjìběn。 zhè cì xúnzhǎo jìnxíng le shí tiān, méiyǒu fāxiàn yīdiǎn xiànsuǒ。 |
|
在这十天里, 大家已经把罗布泊人无法生存的地方找过了。 |
In those ten days, they had searched all the non survivable area of Lop Nur. |
zài zhè shí tiān lǐ, dàjiā yǐjīng bǎ Luóbùbó rén wúfǎ shēngcún de dìfang zhǎo guò le。 |
|
下面就应该去更东的, 可以生存的地方寻找了。 | The next step would be to search the far east and survivable area. |
xiàmian jiù yīnggāi qù gèng dōng de, kěyǐ shēngcún de dìfang xúnzhǎo le。 |