Chinese readings: A Real Mystery Story in Lop Nur
罗布泊 |
失踪 shī zōng |
Missing (Lost footprints) |
1980年6月16日, 罗布泊。 | Lop Nur, June 16, 1980. |
1980 nián 6 yuè 16 rì, Luóbùbó。 | |
正午, 太阳如火. | At noon, the sun was burning. |
zhèngwǔ, tàiyang rúhuǒ. | |
“对长,你看!” | “Chief, look at this!” |
” duì zhǎng, nǐ kàn!” | |
一个队员打开水箱. 水箱里的水很浑.
“这水不能喝了!” |
A team member opened a water tank, the water inside was turning dirty.
“We can’t drink this water!” |
yī gè duìyuán dǎkāi shuǐxiāng. shuǐxiāng lǐ de shuǐ hěn hún.
“zhè shuǐ bùnéng hē le!” |
|
彭加木看了看水箱里的水, 问他, “我们还有多少能喝的水?” |
Peng Jia Mu looked inside the water tank and asked, “How much drinkable water we have left?” |
Péng jiā mù kàn le kàn shuǐxiāng lǐ de shuǐ, wèn tā, “wǒmen háiyǒu duōshao néng hē de shuǐ?” |
|
队员看了看其他的水箱,对彭加木说, ”还有两天能喝的水。” |
The team member checked other water tanks and told him, “We still have drinkable water for another two days.” |
duì yuán kàn le kàn qítā de shuǐxiāng, duì Péng jiā mù shuō, “háiyǒu liǎng tiān néng hē de shuǐ。” |
|
彭加木看看罗布泊这片沙漠, 又看看自己的车队和人, 对他的队员说, ”我们可以向部队要水。但部队很远。” |
Looking at the desert of Lop Nur and his own group of cars and men, Peng Jia Mu said to his team member : “We can ask the army to send us water, but the army is far away.” |
Péng jiā mù kànkan Luóbùbó zhè piàn shāmò, yòu kànkan zìjǐ de chēduì hé rén, duì tā de duìyuán shuō, “wǒmen kěyǐ xiàng bùduì yào shuǐ。 dàn bùduì hěn yuǎn。” |
|
队员说, ”队长,部队会有办法快一些给我们送水的。” |
The team member said, “the army should be able to find a way to send water to us soon.” |
duìyuán shuō, “duìzhǎng, bùduì huì yǒubànfǎ kuài yīxiē gěi wǒmen sòng shuǐ de。” |
|
彭加木点了点头,”嗯,我们还要汽油, 没有汽油,我们就没办法走出去了。” |
“Um, we also need gas, without gas, we can not find other ways to get out of here.” |
Péng jiā mù diǎn le diǎn tóu,” èn, wǒmen hái yào qìyóu,
méiyǒu qìyóu, wǒmen jiù méibànfǎ zǒu chūqù le。” |
|
那天晚上,彭加木和九个队员在一起开会。 大家都同意向部队要水和汽油。 |
That night, Peng Jia Mu and all nine team members had a meeting, they all agreed to ask for the army to send them water and gas. |
nàtiān wǎnshang, Péng jiā mù hé jiǔ gè duìyuán zàiyīqǐ kāihuì。
dàjiā dōu tóngyì xiàng bùduì yào shuǐ hé qìyóu。 |
|
那晚九点半,彭加木向部队发信息, 要部队送水和汽油。 |
At 9:30 that night, Peng Jia Mu sent a message to the army, asking for water and gas. |
nà wǎn jiǔ diǎn bàn, Péng jiā mù xiàng bùduì fā xìnxī,
yào bùduì sòng shuǐ hé qìyóu。 |
失踪 [2] shī zōng | Missing (2) |
第二天早上九点,部队回信说, 飞机会运水过来,让大家原地等候。 |
Nine o’clock the next morning, the army replied, “Water would be delivered by air, please stay where you are and wait.” |
dì’èrtiān zǎoshang jiǔ diǎn, bùduì huíxìn shuō,
fēijī huì yùn shuǐ guòlái, ràng dàjiā yuándì děnghòu。 |
|
彭加木看到部队的回信后, 觉得飞机运水成本太高, 应该自己想办法找水。 |
Upon receiving the massage from the army, Peng Jia Mu thought the cost of transporting water by air was too expensive, they should search for water by themselves. |
Péng jiā mù kàn dào bùduì de huíxìn hòu, juéde fēijī yùn shuǐ chéngběn tài gāo, yīnggāi zìjǐ xiǎng bànfǎ zhǎo shuǐ。 |
|
“我们昨天已经找过了,这里没有水啊!” 一个队员反对。 |
“We have searched for water yesterday. We couldn’t find any.” One team member object. |
” wǒmen zuótiān yǐjīng zhǎo guò le, zhèlǐ méiyǒu shuǐ ā!”
yī gè duìyuán fǎnduì。 |
|
“地图上有好几个水井,我们应该再找找!” 彭加木说。 |
“There are a couple water wells on the map, we should keep looking.”
said Peng Jia Mu. |
” dìtú shàng yǒu hǎo jǐge shuǐjǐng, wǒmen yīnggāi zài zhǎo zhǎo!”
Péng jiā mù shuō。 |
|
另一个队员也反对, ”我们昨天挖了好几个地方, 没有看到有水井啊!” |
Another team member objected, “We dug quite a few places yesterday, there were no water wells!” |
lìngyī gè duìyuán yě fǎnduì, ” wǒmen zuótiān wā le hǎo jǐge dìfang, méiyǒu kàn dào yǒu shuǐjǐng ā!” |
|
“那是因为地点不对。 你们看,这个地方有一个水井。” 彭加木指着地图上的一个地点说。 |
“That’s because those were not the right spots. Look at here, there is a water well here.” said Peng Jia Mu, pointing at a spot on the map. |
” nàshi yīnwèi dìdiǎn bùduì。 nǐmen kàn, zhège dìfang yǒu yī gè shuǐjǐng。” Péng jiā mù zhǐ zhe dìtú shàng de yī gè dìdiǎn shuō。 |
|
大家过来看地图。 | All came closer to look at the map. |
dàjiā guò láikàn dìtú。 | |
地图上有水井的地点有点远,要开车去。 | The water well spot was a bit far, driving was needed. |
dìtú shàng yǒu shuǐjǐng de dìdiǎn yǒudiǎn yuǎn, yào kāichē qù。 | |
有个队员说, ”我们的汽油不多了,开那么远, 汽油用完了怎么办?” |
One team member said, “We don’t have much gas left. It’s too far. What if the gas ran out?” |
yǒu gè duìyuán shuō, ” wǒmen de qìyóu bù duō le, kāi nàme yuǎn, qìyóu yòngwán le zěnmebàn?” |
|
彭加木觉得他自己的建议是对的, ”如果找到了水井, 部队就不用飞机运水了, 飞机运水成本太高. |
Peng Jia Mu thought his own idea was right, ”If the water well is found, then the army doesn’t need to send us water by air. It’s too expensive to send water by air. |
Péng jiā mù juéde tā zìjǐ de jiànyì shì duì de, ” rúguǒ zhǎo dàoliǎo shuǐjǐng, bùduì jiù bùyòng fēijī yùn shuǐ le, fēijī yùn shuǐ chéngběn tài gāo. |
|
找到了水井,对我们自己, 对以后来罗布泊的人都有帮助。” |
A discovered water well will not only benefit us, but also benefit the people that will come to Lop Nur in the future.” |
zhǎodào le shuǐjǐng, duì wǒmen zìjǐ,
duì yǐhòu lái Luóbùbó de rén dōu yǒubāngzhù。” |
失踪 shī zōng [3] | Missing |
可是,队员们都很累。 罗布泊白天温度能有50C, 很热,风很大。 大家都走不动了, 想等部队送水来再说。 |
However, the whole team was very tired. The temperature of Lop Nur could go up to 50C in the day time. It was very hot, and the wind was strong. They didn’t want to move again, they just wanted to wait for the army to deliver water for them and see. |
kěshì, duìyuán men dōu hěn lèi。 Luóbùbó báitiān wēndù néng yǒu50C, hěn rè, fēng hěn dà。 dàjiā dōu zǒubùdòng le, xiǎng děng bùduì sòng shuǐ lái zàishuō。 |
|
彭加木已经来过罗布泊三次, 对这个地方很了解, 他一边看地图,一边想着怎么去找水井。 |
Peng Jia Mu had been to Lop Nur three times, he had very good knowledge of that place. He was looking at the map, and thinking about how to find the water well. |
Péng jiā mù yǐjīng lái guò Luóbùbó sāncì, duì zhège dìfang hěn liǎojiě, tā yībiān kàn dìtú, yībiān xiǎng zhe zěnme qù zhǎo shuǐjǐng。 |
|
十点多的时候,彭加木一个人走了出去。 | Sometime after ten, Peng went out alone. |
shí diǎn duō de shíhou, Péng jiā mù yīgèrén zǒu le chūqù。 | |
中午十二点,部队又发来信息, 确定飞机送水的时间。 |
Twelve o’clock at noon, the army sent a message again to confirm the exact time of water delivery. |
zhōngwǔ shí’èr diǎn, bùduì yòu fā lái xìnxī,
quèdìng fēijī sòng shuǐ de shíjiān。 |
|
队员很高兴, 想把部队的信息给队长看。 可是,他们没有看到队长。 |
The team members were very happy, they wanted to tell it to their chief. However, they didn’t see him. |
duìyuán hěn gāoxìng, xiǎng bǎ bùduì de xìnxī gěi duìzhǎng kàn。 kěshì, tāmen méiyǒu kàn dào duìzhǎng。 |
|
队长经常会一个人出去看看, 大家没有觉得有什么不对。 |
The chief used to look around on his own, no one sensed anything strange. |
duìzhǎng jīngcháng huì yīgèrén chūqù kànkan,
dàjiā méiyǒu juéde yǒu shénme bùduì。 |
|
可是过了一会儿, 有一个队员在车上看到彭加木的地图。 地图上有一张纸条,纸条上写着: |
Yet after a little while, one team member found chief’s map on the car. There was a paper note left on the map too, it was written: |
kěshì guò le yīhuìr, yǒu yī gè duìyuán zài chē shàng kàn dào Péng jiā mù de dìtú。 dìtú shàng yǒu yī zhāng zhǐtiáo, zhǐtiáo shàng xiě zhe: |
|
“我往东去找水井。17/6 10:30 彭” | I’m going east to search for water wells. 17/6 10:30 Peng |
” wǒ wǎngdōng qù zhǎo shuǐjǐng。17/6 10:30 Péng” | |
这个时候,大家才明白, 队长是一个人去找水了。 |
Only at that time, the team realized that chief went searching for water on his own. |
zhège shíhou, dàjiā cái míngbai, duìzhǎng shì yīgèrén qù zhǎo shuǐ le。 |
|
几个小时过去了,彭加木没有回来。 | A few hours passed, Peng didn’t come back. |
jǐge xiǎoshí guòqu le, Péng jiā mù méiyǒu huílai。 |