ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

Learn Mandarin Online Short Story – 她的故事 Her Story (Intermediate)


 她的故事 Her Story [1]  tā de gùshi
她, 一个温柔清秀的女孩儿,
从小被养父母抚养长大。
She was a gentle and good looking girl
raised by an adoptive family.
tā, yī gè wēnróu qīngxiù de nǚháir,
cóngxiǎo bèi yǎng fùmǔ fǔyǎng zhǎngdà。
 
养父母不能生育,
对她如亲生女儿一样宠爱。
Her adoptive parents couldn’t bear child of their own.
The couple loved her as their own daughter.
yǎng fùmǔ bùnéng shēngyù,
duì tā rú qīnshēng nǚ’ér yīyàng chǒng’ài。
 
那一年,中越边境正在打仗。
学校里组织学生去部队医院听英模的演讲。
That year, Vietnam was having a war with China on the border.
School students were organized to visit military hospitals
and attend presentations of the soldiers’ medals.
nà yī nián, zhōng yuè biānjìng zhèngzài dǎzhàng。
xuéxiào lǐ zǔzhī xuésheng qù bùduì yīyuàn tīng yīng mó de yǎnjiǎng。
 
就是从前线打仗回来的战士
给大家讲战争的故事。

I.e, from the battlefront fight returned soldiers,
told to everyone some war stories.

jiùshì cóng qiánxiàn dǎzhàng huílai de zhànshì
gěi dàjiā jiǎng zhànzhēng de gùshi。
 
过后,
同学们还要去病房看望疗伤的士兵。
They visited the wounded soldiers in the wards afterward.
guòhòu,
tóngxué men hái yào qù bìngfáng kànwàng liáoshāng de shìbīng。
 
城市里长大的她被那些
热血沸腾的战斗故事深深吸引。
Growing up in the city, she was
deeply drawn to those bloody battle field stories.
chéngshì lǐ zhǎngdà de tā bèi nàxiē
rèxuè-fèiténg de zhàndòu gùshi shēnshēn xīyǐn。  
 
并且悄悄爱上了在战斗中失去双腿的他。 She even fell in love with a guy, who had lost both legs in the war.
bìngqiě qiāoqiāo àishàng le zài zhàndòu zhōng shīqù shuāngtuǐ de tā。  
她主动到医院照顾他,
陪他说话,为他擦洗,
She volunteered to take care of him in the hospital.
She talked with him, and helped him to stay clean.
tā zhǔdòng dào yīyuàn zhàogu tā,
péi tā shuōhuà, wéi tā cāxǐ,
 
两颗年轻的心紧紧的靠到了一起。 The two young hearts became closer and closer.
liǎng kē niánqīng de xīn jǐnjǐn de kào dào le yīqǐ。  
在他康复出院的那一天,
十六岁的她向家人宣布,
On the day he was released from the hospital,
she at the age of 16 made an announcement to her family
zài tā kāngfù chūyuàn de nà yī tiān,
shíliù suì de tā xiàng jiārén xuānbù,
 
她要放弃学业和他结婚,
随他嫁到边远的山区。
that she decided to give up her studying and to marry him.
She would go with him to live in the remote mountain area.
tā yào fàngqì xuéyè hé tā jiéhūn,
suí tā jià dào biānyuǎn de shānqū。
 

 她的故事 Her Story [2]  
她的决定差点儿让养父养母晕了过去。 Upon hearing her decision, her parents almost passed out.
tā de juédìng chàdiǎnr ràng yǎngfù yǎngmǔ yūn le guòqu。  
他们用尽各种方式劝说她
放弃这个幼稚的想法,
可是都无法改变她的决定。
They tried all they could to persuade her
to give up this naive (childish) decision.
However, a girl in love like her, could not listen to anything.
tāmen yòngjìn gèzhǒng fāngshì quànshuō tā
fàngqì zhège yòuzhì de xiǎngfǎ,
kěshì dōu wúfǎ gǎibiàn tā de juédìng。
 
很快她上了新闻头条。
被称为”英雄的妻子”,
成为同学们的榜样。
Soon her name was in the news headlines,
she became a model for the rest of the school.
hěn kuài tā shàng le xīnwén tóutiáo。
bèi chēngwéi ”yīngxióng de qīzi”,
chéngwéi tóngxué men de bǎngyàng。
 
那一天天上下着蒙蒙的细雨,
她推着轮椅上幸福微笑着的丈夫,
That day, it was raining lightly,
pushing a smiling husband in the wheel chair,
nà yī tiān tiānshàng xià zhe méngméng de xìyǔ,
tā tuī zhe lúnyǐ shàng xìngfú wēixiào zhe de zhàngfu, 
 
在领导,老师,
同学们的祝福中上了火车。
she was escorted and blessed by officials, teachers,
and students to get on the train.
zài lǐngdǎo, lǎoshī,
tóngxué men de zhùfú zhōng shàng le huǒchē。
 
当车门被紧紧关上时候,
她盼望的目光还停留在远处站台的入口。
When the door of the train shut tightly,
her eyes were still searching the entrance of the platform.
dāng chēmén bèi jǐnjǐn guānshang shíhou,
tā pànwàng de mùguāng hái tíngliú zài yuǎnchù zhàntái de rùkǒu。
 
可是养父母并没有出现。
他们无法接受这个现实,
赌气与她脱离了父母关系。
However, her parents didn’t show up.
Devastated, her parents revoked their parental relationship with her.
kěshì yǎng fùmǔ bìng méiyǒu chūxiàn。
tāmen wúfǎ jiēshòu zhège xiànshí,
dǔqì yǔ tā tuōlí le fùmǔ guānxi。
 
伤心过度的养母
此时正躺在病床上输着液。
The broken hearted adoptive mother
was lying in bed at this time with a transfusion solution.
shāngxīn guòdù de yǎngmǔ
cǐshí zhèng tǎng zài bìngchuáng shàng shū zhe yè
 

 她的故事 Her Story [3]  
火车走了一天又一天,
然后是汽车,
然后是很长很长的山路。
The train kept going day after day,
and then they transferred to bus,
and then they had a long marching in the mountains,
huǒchē zǒu le yī tiān yòu yī tiān,
ránhòu shì qìchē,
ránhòu shì hěn cháng hěn cháng de shānlù。
 
最终,
在另外两个同路的战士的帮助下,

finally,
with the help from two other soldiers that were going to the same area,

zuìzhōng,
zài lìngwài liǎng gè tónglù de zhànshì de bāngzhù xià,
 
疲惫不堪的他们总算在天黑之前回了家
-一个坐落在深山里的农家小院。
exhausted, they arrived home
– a small court yard in the mountains.
píbèi bùkān de tāmen zǒngsuàn zài tiān hēi zhīqián huí le jiā
- yī gè zuòluò zài shēnshān lǐ de nóngjiā xiǎo yuàn。
 
她的公公婆婆老泪纵横的
来迎接他们没了双腿的儿子
和城里来的年轻媳妇。
Her mother-in-law and father-in-law, with tears in eyes,
welcomed their disabled son
and young daughter-in-law from the city to be back home.
tā de gōnggong pópo lǎo lèi zònghéng de
lái yíngjiē tāmen méile shuāngtuǐ de érzi
hé chéng lǐ lái de niánqīng xífù。
 
从此,为了爱情,
她心甘情愿的做了一个农妇。
From that day on, for love,
she turned herself into a peasants wife.
cóngcǐ, wèile àiqíng,
tā xīngānqíngyuàn de zuò le yī gè nóngfù。
 
很多年后,战争早已结束,
她和他的故事渐渐在人们的记忆中淡忘。
Many years later, their story was fading away from people’s memories.
hěn duō nián hòu, zhànzhēng zǎoyǐ jiéshù,
tā hé tā de gùshi jiànjiàn zài rénmen de jìyì zhōng dànwàng。
 
一次偶然的机会,我听到了关于她的消息。  By accident, I heard about her again …
yīcì ǒurán de jīhuì, wǒ tīng dàoliǎo guānyú tā de xiāoxi。