(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ |
song_84t |
Чем больше смотрю/слушаю её, тем сильнее убеждаюсь - это действительно СТРАДАЛИЦА №1 В МИРЕ. * У меня есть знакомая аналогичного уровня по качеству страдальческого позирования, но она, к сожалению, не поёт. |
孫淑媚-不通将阮放
(不通將阮放 1996.01 (01)) Сун Суэн Мей - Все выходы перекрыты |
Mandarin Pinyin | |
无情人间 | Безжалостный мир |
wúqíng rénjiān | |
有情的人 | Любящие люди |
yŏu-qíng de rén | |
茫茫情海想要回头 | Бескрайнее чувств море, желаю вернуться/обернуться |
mángmáng qíng hăi xiăngyào huítóu | |
实在困难 | вправду сложно |
shízài kùnnan | |
今夜的楼窗 | Этой ночью здания окно |
jīn yè de lóu chuāng | |
犹原等无人 | Вечно ждать, никого |
yóu-yuán děng wúrén | |
为何哪溯 | Почему же вспоминаю |
wèihé nă sù | |
对你这痴恋 | К тебе эту глупую любовь |
duì nĭ zhè chī liàn | |
想要来离开 | Хочу "прибыть" (наконец) оставить/покинуть |
xiăngyào lái líkāi | |
已经太慢 | уже так поздно/медленно |
yĭjīng tài màn | |
活在失去你的世界 | Жить в утратившем тебя мире |
huó zài shīqù nĭde shìjiè | |
我还有什麽希望 | Я всё ещё имею какую надежду? |
wŏ hái yŏu shénme xīwàng | |
我爱你爱你爱甲心肝寒 | Я люблю тебя, люблю тебя, да сердце холодное |
wŏ ài nĭ ài nĭ ài jiă xīngān hán | |
阮心内心内疼痛 | Наши сердца /внутри/, души внутри, боль |
ruăn xīnnèi xīnnèi téngtòng | |
敢讲你不知半项 | Осмелюсь рассказать тебе, не знаю половины терминов |
găn jiăng nĭ bù zhī bàn xiàng | |
在无情无爱无梦的世间 | В бесчувственном нелюбящем без мечты мире |
zài wúqíng wú-ài wú-mèng de shìjiān | |
千万不通来将阮放 | Миллионы недоступных/перекрытых для нас выходов |
qiānwàn bùtōng lái jiāng ruăn fàng |
|