РАЗГОВОРНИК

汉语

F43

不管张三李四。

Все так делают.
Независимо/несмотря "любой и каждый".

bùguăn zhāng sān lĭ sì

张三李四 - любой и каждый, "лист 3 слива 4" (фамилии)

一波未平一波又起。 Одна проблема хуже другой.
"одна волна не ровная, одна волна опять растёт"
yī bō wèi píng yī bō yòu qĭ  
舍名求实。 Не заботиться о чести.
"Отбросить имя
просить правда".
shě míng qiú shí。  
瞎猫碰上了死耗子。 Всем однажды повезёт.
"Слепой кот наткнулся на мёртвую мышь."
xiā māo pèng shàng le sĭ hàozi  
说曹操,曹操到。

О чём говоришь, то и появится ("сказал брать, брать достигнул") .

shuō cáo cāo,cáo cāo dào  

情人眼里出西施。

Любовь слепа.
Во влюблённого глазах "выходить запад делать" (всё красивое) .

qíngrén yănlĭ chū xī shī  
一举两得。 Одним махом.
Одним выстрелом оба (добыть).
yījŭ liăngdé  
不闻凶讯便是吉。

Отсутствие (плохих) новостей - счастье.
Не слышать ужасную новость такое быть счастье.

bù wén xiōng xùn biàn shì jí。  

光阴似箭。

Время словно стрела.
guāngyīn sì jiàn  
汉语

F44

时间就是金钱。

Время /именно/ деньги/богатство.

shíjiān jiùshì jīnqián  
百艺不如一艺精。 Сто дел, ни одного хорошо сделанного.
Сто искусств
уступают одному мастерству/"искусству умелому".
băi yì bùrú yī yìjīng  
三思而后行。 Семь раз подумай.
"/Три мысли/ затем иди".
sānsī érhòu xíng  
百闻不如一见。 Лучше один раз увидеть.
Сто слышать не равняются одному видеть.
băiwén bùrú yījiàn  
无风不起浪。 Нет дыма без огня.
Нет ветра - не поднимется волна.
wú fēng bù qĭ làng  
诚实总是上策。

Честность - всегда лучший выход / верховный замысел.

chéngshí zŏngshì shàng cè  
晚做总比不做强。 Лучше поздно чем никогда.
Поздно делать всегда по сравнению с не делать лучше.
wăn zuò zŏng bĭ bù zuò qiáng  
男孩子就是男孩子嘛! Его не исправишь, всегда такой.
Мальчики именно/в точности мальчики.
nánháizĭ jiùshì nánháizĭ ma!  
知识就是力量。 Знания - сила.
zhīshi jiùshì lìliang  
冰冻三尺非一日之寒。 "Морозить три чи" не один день холодный.
bīng-dòng sān chĭ fēi yī rì zhī hán/  
罗马不是一天就建成的。 Рим не в один день /именно/ был построен.
luómă bùshì yītiān jiù jiàn-chéng de  
条条大路通罗马。 Все дороги ведут в Рим.
"Дорога-дорога большая дорога ведут в Рим."
tiáo-tiáo dàlù tōng luómă  
入乡随俗。 Следуй обычаям.
"Входить в деревню следовать обычаям."
rù xiāng suí sú。  
熟能生巧。 Тренируйся.
Тренировка может рождать ловкого/умелого.
shú néng shēng qiăo  
历史总在重演。

История всегда повторяется ("в повторении").

lìshĭ zŏng zài chóngyăn  
祸不单行,福无双至。

Беда не одна приходит, счастье единственно.
"Беда не одиночно идёт, счастье не парой прибывает".

huò bù dān xíngfú wúshuāng zhì。