|
|||||
|
|||||
Section F : 22 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●表示歉意 | Выразить сожаление | ||
● biăoshì qiànyì | |||
就……,我们表示歉意。 |
/Именно/..., мы выражаем сожаление. |
We apologize for... | |
jiù……, wŏmen biăoshì qiànyì。 | We deeply apologize for... | *更加强调。 | |
We sincerely apologize for... | *更加强调。 | ||
* gèngjiā qiángdiào。 | |||
我们对……感到非常抱歉。 | Мы за... чувствуем огромное сожаление. | We are very sorry for... | |
wŏmen duì…… găndào fēicháng bàoqiàn。 | |||
*比We apologize for...的语气要婉转的道歉方式。 | |||
* b ĭWe apologize for... de yŭqì yào wănzhuăn de dàoqiàn fāngshì。 | |||
Section F : 23 |
|||
●抱怨 | Жаловаться | ||
● bàoyuàn | |||
怨言对对方来讲绝对不是一件使人愉快的事情, 所以在表达方式上有必要下一番工夫。 |
|||
yuànyán duì duìfāng lái jiăng juéduì bùshì yī jiàn shĭ rén yúkuài de
shìqing, suŏyĭ zài biăodá fāngshì shàng yŏu bìyào xià yī fān gōngfu。 |
|||
我们不得不遗憾地通知您…… | Мы вынуждены печально оповестить Вас... | We are sorry to inform you that... | |
wŏmen bùdébù yíhàn de tōngzhī nín…… | |||
我们不得不很遗憾地提醒您…… | Мы вынуждены очень сожаления напомнить Вам... | We very much regret to have to remind you of... | |
wŏmen bùdébù hěn yíhàn de tíxĭng nín…… | |||
我们请求您对……给予注意。 |
Мы просим Вам на... дать/обратить внимание... |
We invite your attention to... | |
wŏmen qĭngqiú nín duì…… gěiyŭ zhùyì。 | |||
*用于引起别人注意时。attention “注意”。 | |||
*yòngyú yĭnqĭ biérén zhùyì shí。attention “ zhùyì”。 | |||
We would like to call your attention to... | *比较礼貌的说法。 | ||
* bĭjiào lĭmào de shuōfă。 | |||
我们想提醒您注意…… | Мы хотим обратить Ваше внимание... | May we remind you that...? | |
wŏmen xiăng tíxĭng nín zhùyì…… | |||
May we take this occasion to remind you that...? | *语气较委婉, “借此机会我想就一问题提醒您的注意”。 |
||
* yŭqì jiào wěiwăn, “jiè cĭ jīhuì wŏ xiăng jiù yī wèntí tíxĭng nín de zhùyì”。 |
|||
我们想指出…… | Мы хотим отметить/указать... | We wish to point out that... | |
wŏmen xiăng zhĭchū…… | |||
*wish to...
虽然缓和了 “我认为……”的语气, 但是说法仍然比较直接。 point out “指出”。 |
|||
*wish to... suīrán huănhé le “wŏ rènwéi……” de yŭqì, dànshì shuōfă réngrán bĭjiào zhíjiē。 point out “ zhĭchū”。 |
|||
Section F : 24 | |||
●祝贺 | Поздравлять | ||
● zhùhè | |||
我们非常高兴地获悉…… | Мы премного рады получить известие... | We are delighted to learn that... | |
wŏmen fēicháng gāoxìng de huòxī…… | |||
*用于私人的或和对方很熟的情况下。 delight “非常高兴”。 |
|||
* yòngyú sīrén de huò hé duìfāng hěn shú de qíngkuàngxià。 delight “fēicháng gāoxìng”。 |
|||
衷心地祝贺你…… | Сердечно поздравляем тебя... | Congratulations on your... | |
zhōngxīn de zhùhè nĭ…… | |||
We would like to offer our congratulations on your... | |||
Section F : 25 | |||
●吊唁 |
Выразить соболезнование |
||
● diàoyàn | |||
刚刚惊悉××不幸逝世,我们深感悲痛。 |
Только что испуганно (с шоком) узнали .. .. трагически скончался, мы глубоко чувствуем скорбь. |
We have just learned with profound sorrow of the passing away of... | |
gānggāng jīng xī ×× bùxìng shìshì, wŏmen shēn găn bēitòng。 | |||
*profound “发自内心的”, sorrow 表示“悲痛”。 |
|||
*profound “ fā zì nèixīn de”, sorrow biăoshì“ bēitòng”。 |
|||
对××的不幸逝世我们深感痛惜。 | Из-за .. .. трагической кончины мы глубоко скорбим. | We wish to express our deep regret over the passing of... | |
duì ×× de bùxìng shìshì wŏmen shēn găn-tòngxī。 | |||
*death 也可以代替passing,
但是death说法太直接,最好避开。 |
|||
*death yě kěyĭ dàitì passing, dànshì death shuōfă tài zhíjiē, zuìhăo bìkāi。 |
|||
请接受我们诚挚的哀悼。 |
Пожалуйста, примите наши искреннюю скорбь (оплакиваем). |
Please accept my sincerest condolences. | |
qĭng jiēshòu wŏmen chéngzhì de āidào。 | |||
Section F : 26 | |||
●同意 |
Согласиться, одобрить |
||
● tóngyì | |||
我们同意你们关于……的意见。 | Мы согласны с Вами относительно... идеи, точки зрения. | We agree with you on... | |
wŏmen tóngyì nĭmen guānyú…… de yìjian。 | We agree with you on the following issues... | 我们同意以下几点。 | |
wŏmen tóngyì yĭxià jĭ diăn。 | |||
我们完全同意您信上所提出的所有问题。 | Мы полностью согласны с в Вашем письме /место/ выдвинутые все вопросы/темы. | We are in full agreement with the points raised in your letter. | |
wŏmen wánquán tóngyì nín xìn shàng suŏ tíchū de suŏyŏu wèntí。 | *raise 表示“提出质问、异议”。 | ||
*raise biăoshì“ tíchū zhìwèn、 yìyì”。 | |||
We are in complete agreement with the points outlined in your letter. | |||
我们非常高兴能有机会…… | Мы очень рады /мочь/ иметь возможность... | We are very pleased to have the opportunity to... | |
wŏmen fēicháng gāoxìng néng yŏu jīhuì…… | We are very pleased to be in a position to... | *较绕圈子的说法。 | |
* jiào ràoquānzi de shuōfă。 | |||
我们非常高兴地…… |
Мы чрезвычайно рады... |
We will be delighted to... | |
wŏmen fēicháng gāoxìng de…… | |||
We will be delighted to meet with you on June 4, 1998. | 我们非常高兴地期待着能在1998年6月4日见到您。 | ||
wŏmen fēicháng gāoxìng de qīdài zhe néng zài1998 nián6 yuè4 rì jiàn dào nín。 | |||
Section F : 27 | |||
●陈述自己的见解 | Излагать собственные взгляды | ||
● chénshù zìjĭ de jiànjiě | |||
我们认为…… | Мы полагаем... | We think that... | |
wŏmen rènwéi…… | We believe that... | 我们相信…… | |
wŏmen xiāngxìn…… | |||
We understand that... | 我们理解…… | ||
wŏmen lĭjiě…… | |||
我们强烈地感到…… | Мы сильного чувства (очень уверены)... | We feel strongly that... | |
wŏmen qiángliè de găndào…… | |||
We feel strongly that our products are the best. | 我们强烈地感到我们的产品是最好的。 | ||
wŏmen qiángliè de găndào wŏmen de chănpĭn shì zuìhăo de。 | |||
我们所理解的是…… |
Судя по нашему разумению, (вопрос в
том), что... |
It is our understanding that... | |
wŏmen suŏ lĭjiě de shì…… | We understand that... | ||
我们对……完全没有异议。 | Мы к/для... совершенно не имеем возражений. | We do not anticipate any objections to... | |
wŏmen duì…… wánquán méiyŏu yìyì。 | |||
We do not anticipate any objections to your proposal. | 我们对贵社的提议没有任何异议。 | ||
wŏmen duì guì shè de tíyì méiyŏu rènhé yìyì。 | |||
我们找不到任何理由…… | Мы не можем найти какие-либо основания/доводы/причины... | We can see no reason why... | |
wŏmen zhăobùdào rènhé lĭyóu…… | |||
*直译是“我们不明白为什么必须……的理由。” Why以下是说话人认为不太合适的事情。 |
|||
* zhíyì shì “wŏmen bùmíngbái wèishénme bìxū…… de lĭyóu。” Why yĭxià shì shuōhuà rén rènwéi bù tài héshì de shìqing。 |
|||
“我们一向不认为……”、 “我们对不那样做没有异议”、 以这种煞有介事的语气使对方感激。 |
|||
“ wŏmen yīxiàng bù rènwéi……”、 “wŏmen duì bù nàyàng zuò méiyŏu yìyì”、 yĭ zhèzhŏng shàyŏujièshì de yŭqì shĭ duìfāng gănjì。 |
|