|
|||||
|
|||||
Section E : 31 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●在饭店遇到困难时 |
В гостинице встречаются трудности когда |
||
● zài fàndiàn yùdào kùnnan shí | |||
没有热水。 | Нет горячей воды. | There is no hot water. | |
méiyŏu rè shuĭ。 | There is no hot water. | 没有热水。 | |
méiyŏu rè shuĭ。 | |||
Are you sure about that? | 您肯定没有吗? | ||
nín kěndìng méiyŏu ma? | |||
隔壁太吵了。 |
Соседи очень шумят. | The room next door is noisy. | |
gébì tài chăo le。 | |||
我能再要一把房间钥匙吗? |
Я могу получить ещё одни ключи от комнаты? |
Could I possibly have another room key? | |
wŏ néng zài yào yī bă fángjiān yàoshi ma? | *因为有possibly,所以使得说法更礼貌。 | ||
* yīnwèi yŏu possibly, suŏyĭ shĭde shuōfă gèng lĭmào。 | |||
Could I please have another room key? May I have another room key? Is it all right if I have another room key? Would it be possible for me to have another room key? |
|||
I'd like to have another key, if that's okay. | 如果可以的话,我想再要一把房间的钥匙。 | ||
rúguŏ kěyĭ dehuà, wŏ xiăng zài yào yī bă fángjiān de yàoshi。 | |||
我把钥匙忘在房间里了。 |
Я забыл ключи в номере, дверь захлопнулась. |
I locked myself out. | |
wŏ bă yàoshi wàng zài fángjiān lĭ le。 | I locked myself out. | 我把钥匙忘在房间里了。 | |
wŏ bă yàoshi wàng zài fángjiān lĭ le。 | |||
May I have your name, please. | 请告诉我您叫什么名字? | ||
qĭng gàosu wŏ nín jiào shénme míngzi? | |||
I left my key inside my room. | |||
I forgot my key inside my room. | 我把钥匙忘在屋里了。 | ||
wŏ bă yàoshi wàng zài wū lĭ le。 | |||
我被锁在外面了。 |
Дверь захлопнулась, я снаружи. |
I'm locked out. | |
wŏ bèi suŏ zài wàimiàn le。 | |||
这与上一句的I locked myself out语气上有些不同。 |
|||
zhè yŭ shàng yī jù de
I locked myself out yŭqì shàng yŏuxiē bùtóng。 |
|||
我房间的电视不能看。 |
Телевизор в номере не работает. "Моего номера телевизор не можно смотреть." |
The TV doesn't work in my room. | |
wŏ fángjiān de diànshì bù néng kàn。 | |||
*电视或房间里电器等设备坏了, 不能使用时都可以用...doesn't work来表示。 |
|||
* diànshì huò fángjiān lĭ diànqì děng shèbèi huài le,
bùnéng shĭyòng shí dōu kěyĭ yòng...doesn't work lái biăoshì。 |
|||
您能派人给修理一下儿吗? |
Вы можете прислать человека чтобы/"дать" починить "разок"? |
Could you send someone to fix it? | |
nín néng pài rén gěi xiūlĭ yīxià'r ma? |
*用fix来表示“修理”。 | ||
* yòng fix lái biăoshì“ xiūlĭ”。 | |||
请叫位服务员来一下。 | Пожалуйста, позовите прислугу. Пожалуйста, кричите /персона/ обслуга прибыть "разок". |
Could you send someone up? | |
qĭng jiào wèi fúwùyuán lái yīxià。 | 您能叫一位服务员来一趟吗? | ||
nín néng jiào yī wèi fúwùyuán lái yī tàng ma? | |||
What seems to be the problem, sir? | 有什么事吗?先生? | ||
yŏu shénme shì ma? xiānsheng? |
|