|
|||||
|
|||||
Section E : 09 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●安慰 |
Утешать, успокаивать |
||
● ānwèi | |||
别在意。 |
Не обращай внимание. |
Never mind. | |
bié zàiyì。 | I'm really sorry! |
我真的很抱歉。 |
|
wŏ zhēn de hěn bàoqiàn。 | |||
Never mind. | 没什么。 | ||
méishénme。 | |||
*带有“别在意”、“忘了它吧”、 “没什么”的语感。 |
|||
* dàiyǒu “bié zàiyì”、 “wàng le tā ba”、 “méishénme” de yŭgăn。 |
|||
Don't worry (about it). It's okay. |
|||
Forget (about) it. | 没什么。 | ||
méishénme。 | |||
*比Never mind更直接。 根据说法不同,有时听起来没有礼貌 。 |
|||
* bĭ Never mind gèng zhíjiē。 gēnjù shuōfă bùtóng, yŏushí tīng qĭlái méiyŏu lĭmào 。 |
|||
太遗憾了。 | Как печально. | What bad luck. | |
tài yíhàn le。 | |||
*用于宽慰努力了但却没能成功的人。 “太遗憾了”、“太不顺了”、“太可惜了”。 |
|||
* yòngyú kuānwèi nŭlì le dàn què méi néng chénggōng de rén。
“tài yíhàn le”、 “tài bù shùn le”、 “tài kěxī le”。 |
|||
Better luck next time! | 下次一定会走运的! | ||
xià cì yīdìng huì zŏuyùn de! | |||
That's too bad! What a shame! |
|||
Bummer! | *俚语。 | ||
* lĭyŭ。 | |||
没事儿。 |
Это ничего. |
That's all right. | |
méishìr。 | I'm sorry, I'm late. | 真对不起,我来晚了。 | |
zhēn duìbuqĭ, wŏ lái wăn le。 | |||
That's all right. | 没事儿。 | ||
méishìr。 | |||
That's okay. It's no problem. |
|||
别责备自己了。 | Не упрекай себя. | Don't blame yourself. | |
bié zébèi zìjĭ le。 | *blame “责备人、责难人”。 | ||
*blame “zébèi rén、 zénàn rén”。 | |||
It's all my fault! | 都是我弄错了。 | ||
dōushì wŏ nòngcuò le。 | |||
Don't blame yourself. | 别责备自己了。 | ||
bié zébèi zìjĭ le。 | |||
这不是你的错。 | Это не твоя вина. | It's not your fault. | |
zhè bùshì nĭ de cuò。 | |||
常有的事。 |
Обычное дело. |
It happens. | |
cháng yŏude shì'r。 |
|||
*发生了没有预料到的事情, 劝人想开点儿的语气。 |
|||
* fāshēng le méiyŏu yùliàodào de shìqing,
quàn rén xiăng kāi diănr de yŭqì。 |
|||
I feel really bad about it. | 那件事我做的真不好。 | ||
nà jiàn shì wŏ zuò de zhēn bùhǎo。 | |||
Don't worry, it happens. | 别担心了,那是常有的事。 | ||
bié dānxīn le, nà shì cháng yŏude shì。 | |||
这种事谁都会遇到。 |
Это может с любым произойти. |
It happens to the best of us. | |
zhèzhŏng shì'r shéi dōu huì yùdào。 |
It happens to everyone. | ||
不必为那事烦恼。 | /Не стоит/ из-за этого злиться, об этом беспокоиться. | There's no need to worry about it. | |
bùbì wèi nà shì'r fánnăo。 |
Don't concern yourself. | ||
别想得太多。 | Не думай (об этом) так много. | Don't give it another thought. | |
bié xiăng de tài duō。 | |||
*give it another thought
直译是 “别再有其他的想法”,“别想得太多”。 |
|||
*give it another thought zhíyì shì |
|||
没办法呀! | Не поможешь! "Нет способа, а." |
It can't be helped. | |
méi bànfă ya! | |||
我不想给您添麻烦。 |
Я не хочу Вам добавлять забот/проблем. |
I don't want to put you out. | |
wŏ bù xiăng gěi nín tiān máfan。 | *put out 有“添麻烦”的意思。 | ||
*put out yŏu “tiān máfan” de yìsi。 | |||
You're welcome to stay. | 您就住下吧。 | ||
nín jiù zhù xià ba。 | |||
I don't want to put you out. | 不,我不想给您添麻烦。 | ||
bù, wŏ bù xiăng gěi nín tiān máfan。 | |||
I don't want to bother you. I don't want to cause you trouble. |
|||
这算什么呀。 |
Это мелочь. Это, в конце концов, что? |
This is nothing. | |
zhè suàn shénme ya。 | Wow! Shibuya is crowded. | 哇!涩谷这么挤呀! | |
wā! sègŭ zhème jĭ yā! | |||
This is nothing, you should see Shinjuku. | 这算什么呀!你该去新宿看看。 | ||
zhè suàn shénme yā! nĭ gāi qù xīnsù kàn kàn。 | |||
You have a lot of homework. | 你有这么多作业呀。 | ||
nĭ yŏu zhème duō zuòyè yā。 | |||
This is nothing. | 这算不了什么。 | ||
zhè suàn bùliǎo shénme。 | |||
It's no big deal. It's no problem. |
|||
多糟糕呀! |
Такая беда. "Много дрянь, а." |
How terrible! | |
duō zāogāo yā! | How awful! | ||
别小题大作。 |
Не делай из мухи слона. |
No big deal. | |
bié xiăotí dàzuò。 | |||
*这种表达方式表示“没什么了不起的”、 “没什么”、“这很容易”。 |
|||
* zhèzhŏng biăodá fāngshì biăoshì
“méishénme liăobuqĭ de”、 “méishénme”、 “zhè hěn róngyì”。 |
|||
Sorry, I can't play tennis with you tomorrow. | 对不起,我明天不能和你一起去打网球。 | ||
duìbuqĭ, wŏ míngtiān bùnéng hé nĭ yīqĭ qù dǎ wăngqiú。 | |||
No big deal. I'll ask John to play. | 没什么,我问约翰能不能去。 | ||
méishénme, wŏ wèn yuēhàn néng bùnéng qù。 | |||
这还算好的呢。 |
Бывает хуже чем это. |
I've seen worse. | |
zhè hái suàn hăode ne。 | |||
*“我还知道更糟糕的事”、 “这还算好的呢”, 用于鼓励遇到挫折的人。 |
|||
* “wŏ hái zhīdao gèng zāogāo de shì”、
“zhè hái suàn hăode ne”, yòngyú gŭlì yùdào cuòzhé de rén。 |
|||
That was a bad movie. | 那真是部糟糕的电影。 | ||
nà zhēnshi bù zāogāo de diànyĭng。 | |||
I've seen worse. | 这还算好的呢。 | ||
zhè hái suàn hăode ne。 | |||
It could have been worse. | 还有比这更糟的呢! | ||
hái yŏu bĭ zhè gèng zāo de ne! | |||
It might have been worse. | 也许有的比这更糟呢。 | ||
yěxŭ yŏude bĭ zhè gèng zāo ne。 | |||
别那么自暴自弃。 |
Не теряй веру в себя. Не так "себя жестоко себя покидать". |
Don't feel so bad about yourself. | |
bié nàme zìbào zìqì。 | |||
Don't be so hard on yourself. Don't be so down on yourself. Don't think so lowly of yourself. |
|||
真遗憾! |
Вправду печально! |
What a pity! | |
zhēn yíhàn! | What a shame! | ||
总会有办法的。 |
Выход всегда есть. "Всегда можно иметь способ -ное." |
It'll work out. | |
zŏng huì yŏu bànfă de。 | |||
*work out 表示“进展顺利”、 “解决”。 |
|||
*work out biăoshì “jìnzhăn shùnlì”、
“jiějué”。 |
|||
I don't know what to do! | 我不知道该怎么办! | ||
wŏ bùzhīdào gāi zěnmebàn! | |||
I'm sure it'll work out. | 别担心,总会有办法的。 | ||
bié dānxīn, zŏng huì yŏu bànfă de。 | |||
Everything will be fine. | 一切都会顺利的。 | ||
yīqiè dōu huì shùnlì de。 | |||
Things will work out. | |||
她只是有点心烦。 | Она всего лишь немного опечалена (/сердца тоска/). | She's just upset. | |
tā zhĭshì yŏu diăn xīnfán。 | What's her problem? | 她怎么了? | |
tā zěnme le? | |||
She's just upset. | 她只是有点心烦。 | ||
tā zhĭshì yŏu diăn xīnfán。 | |||
She's just mad. She's only angry. |
|