РАЗГОВОРНИК

汉语

E04

●断念、绝望

Сдаваться, отчаяние

duàn-niànjuéwàng  
放弃了。/投降了。 Бросаюсь, сдаюсь.
fàngqì le/ tóuxiáng le  
没法子。 Нет способа, нет выхода.
méi făzi  
没戏。 Не весело, не забавно.
méi xì。  
毫无办法。 Нет способа, метода. Никак не сделать.
/Совсем не/ /делать
способ/.
háowú bànfă  
毫无线索。 Нет метода, ключа (к разгадке).
háowú xiànsuŏ  
我认输了。

Я сдаюсь - признаю себя побеждённым.

wŏ rènshū le  
绝望了。

Безнадёжно. Отчаялся.

juéwàng le  
总比没有强。 Лучше чем ничего.
Всё/общее /сравнение/ нет лучше.
zŏng bĭ méiyŏu qiáng  
这就是命运呀! Это судьба.
Это именно судьба/участь.
zhè jiùshì mìngyùn yā!  
都已经过去了。 Всё уже прошло, в прошлом.
dōu yĭjīng guòqù le  
这可难倒了我。

Это выше меня, тяжело слишком.
Это однако тяжело /достигло/ меня.

zhè kě nán dào le wŏ  
不知道。 Не знаю.
bù zhīdao  

除此之外我别无选择。

У меня не было иного выбора (кроме как сделать).
"За исключением этого кроме, я /другого/ нет выбора."

chú cĭ zhīwài wŏ bié wú xuănzé  
我已经不再留恋这个公司了。

Я больше не привязан к этой компании, могу расстаться.
Я уже не "не в силах расстаться" с этой фирмой.

wŏ yĭjīng bù zài liúliàn zhège gōngsī le  
果不其然。

Это не абсолютная правда, это зависит.
"Действительно не этого правда."

guŏ bù qí rán  
正如我所想像的那样。

Как будто я выдумал это.
/Прямо/ как я /место/ представлял/воображал /такое/.

zhēng rú wŏ suŏ xiǎng-xiàng de nàyàng  
瞧,我早跟你说过吧! Гляди, я раньше тебе говорил.

qiáowŏ zăo gēn nĭ shuō-guo bā!

 
那是当然的。

Это естественное, это без сомнения.

nà shì dāngrán de  
报应!/活该。 Кара/возмездие. Поделом тебе.
bàoyìng!/ huógāi  
很难说。 Трудно сказать.
Очень трудно сказать.
hěn nán shuō。  
世事难料。 Точно не известно.
"Жизнь/Мир дело трудно предугадать."
shì shì nán liào  
不足为奇。 Ничего удивительного
"Недостаточно для странного."
bùzú wéi qí。  
没什么奇怪的。 Ничего удивительного.
méi-shénme qíguài de  
难怪…… Не удивительно.
nánguài……