|
|||||
|
|||||
Section E : 04 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●断念、绝望 |
Сдаваться, отчаяние |
||
● duàn-niàn、 juéwàng | |||
放弃了。/投降了。 | Бросаюсь, сдаюсь. | I give up. | |
fàngqì le。/ tóuxiáng le。 | Let's play another game. | 我们再玩另一个游戏吧。 | |
wŏmen zài wán lìngyī gè yóuxì ba。 | |||
You're too good for me. I give up. | 你也玩得太好了,我不玩了。 | ||
nĭ yě wán de tàihǎole, wŏ bù wán le。 |
|||
I fold. | *用于玩扑克时。 | ||
* yòngyú wán pūkè shí。 | |||
I raise you $20. | [玩牌时的赌博]再加20美元。 | ||
[ wán pái shí de dŭbó] zài jiā 20 měiyuán。 | |||
I fold. | 我不玩了。 | ||
wŏ bù wán le。 | |||
I give in. | |||
没法子。 | Нет способа, нет выхода. | I can't help it. | |
méi făzi。 | |||
*当带有can时,help表示“避开”、 “抑制”、“控制”, 所以I can't help it 表示“不得不这样做”、 “无法回避”。 |
|||
* dāng dàiyǒu can shí,help biăoshì
“bìkāi”、 “yìzhì”、 “kòngzhì”, suŏyĭI can't help it biăoshì “bùdébù zhèyàng zuò”、 “wúfă huíbì”。 |
|||
You should stop smoking. | 你该戒烟了。 | ||
nĭ gāi jiè yān le。 | |||
I can't help it. | 戒不了啊。 | ||
jiè bùliǎo ā。 | |||
There's nothing I can do about it. | |||
没戏。 | Не весело, не забавно. | Not a chance! | |
méi xì。 | *用于没有可能性时。 | ||
* yòngyú méiyŏu kěnéngxìng shí。 | |||
Would you lend me ¥5,000? | 你能借给我5000日元吗? | ||
nĭ néng jiè gěi wŏ 5-qiān rì yuán ma? | |||
Not a chance! | 没戏。 | ||
méi xì。 | |||
No chance at all. Fat chance. |
|||
No way. | 根本不可能。 | ||
gēnběn bùkěnéng。 | |||
*否定语气,非常强烈,是不礼貌的说法。 | |||
* fŏudìng yŭqì, fēicháng qiángliè, shì bù lĭmào de shuōfă。 | |||
毫无办法。 | Нет способа, метода. Никак не
сделать. /Совсем не/ /делать способ/. |
That's the way it goes. | |
háowú bànfă。 | The game is canceled because of the rain. | 因为下雨所以比赛取消了。 | |
yīnwèi xiàyǔ suŏyĭ bĭsài qŭxiāo le。 | |||
That's the way it goes. | 没办法呀。 | ||
méi bànfă yā。 | |||
毫无线索。 | Нет метода, ключа (к разгадке). | I have no clue. | |
háowú xiànsuŏ。 | *clue 表示“线索”、“头绪”。 | ||
*clue biăoshì “xiànsuŏ”、 “tóuxù”。 | |||
Do you know who stole it? | 你知道是谁偷的吗? | ||
nĭ zhīdao shì shéi tōu de ma? | |||
I have no clue. | 毫无线索。 | ||
háowú xiànsuŏ。 | |||
I don't have any idea. I don't have a clue. I haven't a clue. |
|||
我认输了。 |
Я сдаюсь - признаю себя побеждённым. |
I'm throwing in the towel. | |
wŏ rènshū le。 | |||
*throw in the
towel原是拳击用语, 日常会话时常用来表示“认输”。 |
|||
*throw in the towel yuán shì quánjī yòngyŭ,
rìcháng huìhuà shí chángyòng lái biăoshì “rènshū”。 |
|||
I'll never win. I'm throwing in the towel. | 我赢不了你,我认输了。 | ||
wŏ yíng bùliǎo nĭ, wŏ rènshū le。 | |||
Don't give up so early. | 别那么快就认输。 | ||
bié nàme kuài jiù rènshū。 | |||
I'm giving up. | |||
绝望了。 |
Безнадёжно. Отчаялся. |
It's hopeless. | |
juéwàng le。 | It's hopeless. | 没希望了。 | |
méi xīwàng le。 | |||
Don't give up yet. | 别灰心! | ||
bié huīxīn! | |||
It's impossible. | |||
总比没有强。 | Лучше чем ничего. Всё/общее /сравнение/ нет лучше. |
Better than nothing. | |
zŏng bĭ méiyŏu qiáng。 | *句子开头的It's被省略。 | ||
* jùzi kāitóu de It's bèi shěnglüè。 | |||
I only have five dollars. | 我只有5美元。 | ||
wŏ zhĭyŏu 5 měiyuán。 | |||
Well, it's better than nothing. | 可总比没有强吧。 | ||
kě zŏng bĭ méiyŏu jiàng ba。 | |||
这就是命运呀! | Это судьба. Это именно судьба/участь. |
It was fate. | |
zhè jiùshì mìngyùn yā! | |||
*fate “逃脱不了的命运,注定的命运”。 | |||
*fate “táotuō bùliǎo de mìngyùn, zhùdìng de mìngyùn”。 | |||
How did you meet? | 你们怎么认识的? | ||
nĭmen zěnme rènshi de? | |||
It was fate. | 这就是命运呀! | ||
zhè jiùshì mìngyùn yā! | |||
It was meant to be. It's my destiny. |
|||
都已经过去了。 | Всё уже прошло, в прошлом. | It's history. | |
dōu yĭjīng guòqù le。 | |||
*表示“已经没有了”、“是过去的事了”。 | |||
* biăoshì “yĭjīng méiyŏu le”、 “shì guòqù de shì le”。 | |||
I thought you loved him. | 我想你很爱他。 | ||
wŏ xiăng nĭ hěn ài tā。 | |||
We broke up. It's history. | 我们分手了,一切都成为过去了。 | ||
wŏmen fēnshŏu le, yīqiè dōu chéngwéi guòqù le。 | |||
It's all over. It's in the past. It's done with. |
|||
这可难倒了我。 |
Это выше меня, тяжело слишком. |
It beats me. | |
zhè kě nán dào le wŏ。 | |||
不知道。 | Не знаю. | ||
bù zhīdao。 | What's the answer? | 答案是什么? | |
dá’àn shì shénme? | |||
It beats me. | 不知道。 | ||
bùzhīdào。 | |||
I have no idea. I don't know. |
|||
除此之外我别无选择。 |
У меня не было иного выбора (кроме
как сделать). |
I have no other choice but to do so. | |
chú cĭ zhīwài wŏ bié wú xuănzé。 | Why are you doing it? | 你为什么做这样的事呢? | |
nĭ wèishénme zuò zhèyàng de shì ne? | |||
I have no other choice but to do so. | 除此之外我别无选择。 | ||
chúcǐzhīwài wŏ biéwú xuănzé。 | |||
I have no other choice. | 我没有别的选择。 | ||
wŏ méiyŏu biéde xuănzé。 | |||
It's my only choice. | |||
I have to. | 我不得不做。 | ||
wŏ bùdébù zuò。 | |||
我已经不再留恋这个公司了。 |
Я больше не привязан к этой компании, могу
расстаться. |
I no longer feel devoted to this company. | |
wŏ yĭjīng bù zài liúliàn zhège gōngsī le。 | |||
*devote
表示“把(努力、金钱、时间等)贡献、 花费在(工作、目的上)”。 |
|||
*devote biăoshì “bă (nŭlì、 jīnqián、 shíjiān děng) gòngxiàn、
huāfèi zài( gōngzuò、 mùdì shàng)”。 |
|||
I no longer feel attached to this company. | 我已经感觉不到这个公司的对我的引吸力。 | ||
wŏ yĭjīng gănjué bù dào zhège gōngsī de duì wǒde yĭn xīlì。 | |||
I don't feel loyal to this company any longer. | 我再也不会对这个公司忠心耿耿的了。 | ||
wŏ zài yěbù huì duì zhège gōngsī zhōngxīn gěnggěng de le。 | |||
果不其然。 |
Это не абсолютная правда, это
зависит. |
That figures. | |
guŏ bù qí rán。 | We have to work overtime again. | 我们还得再加班。 | |
wŏmen hái děi zài jiābān。 | |||
That figures. | 果不其然。 | ||
guŏ bù qí rán。 | |||
That makes sense. | |||
No wonder. | 不足为奇。 | ||
bùzú wèi jī。 | |||
That explains it. | |||
That's why. | 怪不得。 | ||
guàibude。 | |||
正如我所想像的那样。 |
Как будто я выдумал это. |
It is just as I imagined. | |
zhēng rú wŏ suŏ xiǎng-xiàng de nàyàng。 | What do you think? | 你认为如何? | |
nĭ rènwéi rúhé? | |||
It is just as I imagined. | 正如我所想像的那样。 | ||
zhèngrú wŏ suŏ xiǎngxiàng de nàyàng。 | |||
It's just like I dreamed. It's exactly the way I thought it would be. |
|||
瞧,我早跟你说过吧! | Гляди, я раньше тебе говорил. | See, didn't I tell you so? | |
qiáo, wŏ zăo gēn nĭ shuō-guo bā! |
I shouldn't have done that. | 我真不该做那事。 | |
wŏ zhēn bù gāi zuò nà shì。 | |||
See, didn't I tell you so? | 瞧,我不早告诉你了吗? | ||
qiáo, wŏ bù zăo gàosu nĭ le ma? | |||
See, I told you! I told you, didn't I? |
|||
See, I'm right. | 瞧,我是对的吧。 | ||
qiáo, wŏ shì duì de ba。 | |||
You should have listened to me. | 你早该听我的。 | ||
nĭ zăo gāi tīng wǒde。 | |||
那是当然的。 |
Это естественное, это без сомнения. |
Good for you. | |
nà shì dāngrán de。 | I lost. | 我输了。 | |
wŏ shū le。 | |||
Good for you. | 这是当然的。 | ||
zhè shì dāngrán de。 | |||
报应!/活该。 | Кара/возмездие. Поделом тебе. | Serves you right. | |
bàoyìng!/ huógāi。 | |||
*serve...right 短语, 表示“当然的报应”。 |
|||
*serve...right duăn yŭ, biăoshì “dāngrán de bàoyìng”。 |
|||
I got a speeding ticket. | 我超速挨罚了。 | ||
wŏ chāosù āi fá le。 | |||
Serves you right. | 活该! | ||
huógāi! | |||
Well, you got what you deserved. Well, that'll teach you a lesson. That serves you right. You deserve it. You asked for it. You were asking for it. You got what was coming to you. |
|||
很难说。 | Трудно сказать. Очень трудно сказать. |
You never know. | |
hěn nán shuō。 | |||
世事难料。 | Точно не известно. "Жизнь/Мир дело трудно предугадать." |
||
shì shì nán liào。 | I'll never win the lottery. | 我肯定中不了奖。 | |
wŏ kěndìng zhōng bùliǎo jiăng。 | |||
You never know. | 很难说。 | ||
hěn nán shuō。 | |||
Anything could happen. | 什么事都可能发生。 | ||
什么事都可能发生。 | |||
shénme shì dōu kěnéng fāshēng。 | |||
不足为奇。 | Ничего удивительного "Недостаточно для странного." |
No wonder. | |
bùzú wéi qí。 | |||
没什么奇怪的。 | Ничего удивительного. | ||
méi-shénme qíguài de。 | She's tired. | 她累了。 | |
tā lèi le。 | |||
No wonder. | 这不足为奇。 | ||
zhè bùzú wèi jī。 | |||
That makes sense. | *make sense “合乎道理”、 “理所当然”。 |
||
*make sense “héhū dàoli”、 “lĭsuŏdāngrán”。 |
|||
It makes sense. | |||
Ah, I get it. | 啊,知道。 | ||
ā, zhīdao。 | |||
难怪…… | Не удивительно. | That's why... | |
nánguài…… | She's very busy. | 她非常忙。 | |
tā fēicháng máng。 | |||
That's why she's so tired. | 难怪她会很累。 | ||
nánguài tā huì hěn lèi。 |
|