(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник
 
   

Section E : 04

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●断念、绝望

Сдаваться, отчаяние

   
duàn-niànjuéwàng      
放弃了。/投降了。 Бросаюсь, сдаюсь. I give up.  
fàngqì le/ tóuxiáng le   Let's play another game. 我们再玩另一个游戏吧。
      wŏmen zài wán lìngyī gè yóuxì ba。
    You're too good for me. I give up. 你也玩得太好了,我不玩了。
     

nĭ yě wán de tàihǎole, wŏ bù wán le。

    I fold.  *用于玩扑克时。
      * yòngyú wán pūkè shí。
    I raise you $20. [玩牌时的赌博]再加20美元。
      [ wán pái shí de dŭbó] zài jiā 20 měiyuán。
    I fold. 我不玩了。
      wŏ bù wán le。
    I give in.  
没法子。 Нет способа, нет выхода. I can't help it.  
méi făzi      
      *当带有can时,help表示“避开”、
“抑制”、“控制”,
所以I can't help it 表示“不得不这样做”、
“无法回避”。
      * dāng dàiyǒu can shí,help biăoshì “bìkāi”、
 “yìzhì”、 “kòngzhì”,
suŏyĭI can't help it biăoshì “bùdébù zhèyàng zuò”、
“wúfă huíbì”。
    You should stop smoking. 你该戒烟了。
      nĭ gāi jiè yān le。
    I can't help it. 戒不了啊。
      jiè bùliǎo ā。
    There's nothing I can do about it.  
没戏。 Не весело, не забавно. Not a chance!  
méi xì。     *用于没有可能性时。
      * yòngyú méiyŏu kěnéngxìng shí。
    Would you lend me ¥5,000? 你能借给我5000日元吗?
      nĭ néng jiè gěi wŏ 5-qiān rì yuán ma?
    Not a chance! 没戏。
      méi xì。
    No chance at all.
Fat chance.
 
    No way. 根本不可能。
      gēnběn bùkěnéng。
      *否定语气,非常强烈,是不礼貌的说法。
      * fŏudìng yŭqì, fēicháng qiángliè, shì bù lĭmào de shuōfă。
毫无办法。 Нет способа, метода. Никак не сделать.
/Совсем не/ /делать
способ/.
That's the way it goes.  
háowú bànfă   The game is canceled because of the rain. 因为下雨所以比赛取消了。
      yīnwèi xiàyǔ suŏyĭ bĭsài qŭxiāo le。
    That's the way it goes. 没办法呀。
      méi bànfă yā。
毫无线索。 Нет метода, ключа (к разгадке). I have no clue.  
háowú xiànsuŏ     *clue 表示“线索”、“头绪”。
      *clue biăoshì “xiànsuŏ”、 “tóuxù”。
    Do you know who stole it? 你知道是谁偷的吗?
      nĭ zhīdao shì shéi tōu de ma?
    I have no clue. 毫无线索。
      háowú xiànsuŏ。
    I don't have any idea.
I don't have a clue.
I haven't a clue.
 
我认输了。

Я сдаюсь - признаю себя побеждённым.

I'm throwing in the towel.  
wŏ rènshū le      
      *throw in the towel原是拳击用语,
日常会话时常用来表示“认输”。
      *throw in the towel yuán shì quánjī yòngyŭ,
rìcháng huìhuà shí chángyòng lái biăoshì “rènshū”。
    I'll never win. I'm throwing in the towel. 我赢不了你,我认输了。
      wŏ yíng bùliǎo nĭ, wŏ rènshū le。
    Don't give up so early. 别那么快就认输。
      bié nàme kuài jiù rènshū。
    I'm giving up.  
绝望了。

Безнадёжно. Отчаялся.

It's hopeless.  
juéwàng le   It's hopeless. 没希望了。
      méi xīwàng le。
    Don't give up yet. 别灰心!
      bié huīxīn!
    It's impossible.  
总比没有强。 Лучше чем ничего.
Всё/общее /сравнение/ нет лучше.
Better than nothing.  
zŏng bĭ méiyŏu qiáng     *句子开头的It's被省略。
      * jùzi kāitóu de It's bèi shěnglüè。
    I only have five dollars. 我只有5美元。
      wŏ zhĭyŏu 5 měiyuán。
    Well, it's better than nothing. 可总比没有强吧。
      kě zŏng bĭ méiyŏu jiàng ba。
这就是命运呀! Это судьба.
Это именно судьба/участь.
It was fate.  
zhè jiùshì mìngyùn yā!      
      *fate “逃脱不了的命运,注定的命运”。
      *fate  “táotuō bùliǎo de mìngyùn, zhùdìng de mìngyùn”。
    How did you meet? 你们怎么认识的?
      nĭmen zěnme rènshi de?
    It was fate. 这就是命运呀!
      zhè jiùshì mìngyùn yā!
    It was meant to be.
It's my destiny.
 
都已经过去了。 Всё уже прошло, в прошлом. It's history.  
dōu yĭjīng guòqù le      
      *表示“已经没有了”、“是过去的事了”。
      * biăoshì “yĭjīng méiyŏu le”、 “shì guòqù de shì le”。
    I thought you loved him. 我想你很爱他。
      wŏ xiăng nĭ hěn ài tā。
    We broke up. It's history. 我们分手了,一切都成为过去了。
      wŏmen fēnshŏu le, yīqiè dōu chéngwéi guòqù le。
    It's all over.
It's in the past.
It's done with.
 
这可难倒了我。

Это выше меня, тяжело слишком.
Это однако тяжело /достигло/ меня.

It beats me.  
zhè kě nán dào le wŏ      
不知道。 Не знаю.    
bù zhīdao   What's the answer? 答案是什么?
      dá’àn shì shénme?
    It beats me. 不知道。
      bùzhīdào。
    I have no idea.
I don't know.
 

除此之外我别无选择。

У меня не было иного выбора (кроме как сделать).
"За исключением этого кроме, я /другого/ нет выбора."

I have no other choice but to do so.  
chú cĭ zhīwài wŏ bié wú xuănzé   Why are you doing it? 你为什么做这样的事呢?
      nĭ wèishénme zuò zhèyàng de shì ne?
    I have no other choice but to do so. 除此之外我别无选择。
      chúcǐzhīwài wŏ biéwú xuănzé。
    I have no other choice. 我没有别的选择。
      wŏ méiyŏu biéde xuănzé。
    It's my only choice.  
    I have to. 我不得不做。
      wŏ bùdébù zuò。
我已经不再留恋这个公司了。

Я больше не привязан к этой компании, могу расстаться.
Я уже не "не в силах расстаться" с этой фирмой.

I no longer feel devoted to this company.  
wŏ yĭjīng bù zài liúliàn zhège gōngsī le      
      *devote 表示“把(努力、金钱、时间等)贡献、
花费在(工作、目的上)”。
      *devote biăoshì “bă (nŭlì、 jīnqián、 shíjiān děng) gòngxiàn、
huāfèi zài( gōngzuò、 mùdì shàng)”。
    I no longer feel attached to this company. 我已经感觉不到这个公司的对我的引吸力。
      wŏ yĭjīng gănjué bù dào zhège gōngsī de duì wǒde yĭn xīlì。
    I don't feel loyal to this company any longer. 我再也不会对这个公司忠心耿耿的了。
      wŏ zài yěbù huì duì zhège gōngsī zhōngxīn gěnggěng de le。
果不其然。

Это не абсолютная правда, это зависит.
"Действительно не этого правда."

That figures.  
guŏ bù qí rán   We have to work overtime again. 我们还得再加班。
      wŏmen hái děi zài jiābān。
    That figures. 果不其然。
      guŏ bù qí rán。
    That makes sense.  
    No wonder. 不足为奇。
      bùzú wèi jī。
    That explains it.  
    That's why. 怪不得。
      guàibude。
正如我所想像的那样。

Как будто я выдумал это.
/Прямо/ как я /место/ представлял/воображал /такое/.

It is just as I imagined.  
zhēng rú wŏ suŏ xiǎng-xiàng de nàyàng   What do you think? 你认为如何?
      nĭ rènwéi rúhé?
    It is just as I imagined. 正如我所想像的那样。
      zhèngrú wŏ suŏ xiǎngxiàng de nàyàng。
    It's just like I dreamed.
It's exactly the way I thought it would be.
 
瞧,我早跟你说过吧! Гляди, я раньше тебе говорил. See, didn't I tell you so?  

qiáowŏ zăo gēn nĭ shuō-guo bā!

  I shouldn't have done that. 我真不该做那事。
      wŏ zhēn bù gāi zuò nà shì。
    See, didn't I tell you so? 瞧,我不早告诉你了吗?
      qiáo, wŏ bù zăo gàosu nĭ le ma?
    See, I told you!
I told you, didn't I?
 
    See, I'm right. 瞧,我是对的吧。
      qiáo, wŏ shì duì de ba。
    You should have listened to me. 你早该听我的。
      nĭ zăo gāi tīng wǒde。
那是当然的。

Это естественное, это без сомнения.

Good for you.  
nà shì dāngrán de   I lost. 我输了。
      wŏ shū le。
    Good for you. 这是当然的。
      zhè shì dāngrán de。
报应!/活该。 Кара/возмездие. Поделом тебе. Serves you right.  
bàoyìng!/ huógāi      
      *serve...right 短语,
表示“当然的报应”。
      *serve...right duăn yŭ,
biăoshì “dāngrán de bàoyìng”。
    I got a speeding ticket. 我超速挨罚了。
      wŏ chāosù āi fá le。
    Serves you right. 活该!
      huógāi!
    Well, you got what you deserved.
Well, that'll teach you a lesson.
That serves you right.
You deserve it.
You asked for it.
You were asking for it.
You got what was coming to you.
 
很难说。 Трудно сказать.
Очень трудно сказать.
You never know.  
hěn nán shuō。      
世事难料。 Точно не известно.
"Жизнь/Мир дело трудно предугадать."
   
shì shì nán liào   I'll never win the lottery. 我肯定中不了奖。
      wŏ kěndìng zhōng bùliǎo jiăng。
    You never know. 很难说。
      hěn nán shuō。
    Anything could happen. 什么事都可能发生。
      什么事都可能发生。
      shénme shì dōu kěnéng fāshēng。
不足为奇。 Ничего удивительного
"Недостаточно для странного."
No wonder.  
bùzú wéi qí。      
没什么奇怪的。 Ничего удивительного.    
méi-shénme qíguài de   She's tired. 她累了。
      tā lèi le。
    No wonder. 这不足为奇。
      zhè bùzú wèi jī。
    That makes sense. *make sense “合乎道理”、
“理所当然”。
      *make sense  “héhū dàoli”、
“lĭsuŏdāngrán”。
    It makes sense.  
    Ah, I get it. 啊,知道。
      ā, zhīdao。
难怪…… Не удивительно. That's why...  
nánguài……   She's very busy. 她非常忙。
      tā fēicháng máng。
    That's why she's so tired. 难怪她会很累。
      nánguài tā huì hěn lèi。
447 Mandarin 2008-2017-2024