РАЗГОВОРНИК

汉语

D23

●不满和牢骚时

Недовольство и обида когда

bùmăn hé láosāo shí  
啊呸!真见鬼!

А, тьфу! Чёрт побери ("вправду видеть чёрта")!

ā pēi! zhēn jiànguĭ!  
什么! Что?
shénme!  
真见鬼! Дьявол/проклятье!
"Вправду увидеть чёрта!"
zhēn jiànguĭ!  
他妈的! Твою мать!
Его мамы!
tāmāde!  
啊!糟了! А, сгнило/испортилось!
ā! zāo le!  
有的事是行不通的。 Некоторые вещи неосуществимы/невыполнимы.
yŏude shì shì xíngbutōng de  
(金钱)全都浪费了。 Я на мели, всё потратил.
(деньги, богатство) полностью растрачено.
(jīnqián quándōu làngfèi le  
就差那么一点儿。 Почти.
"/Именно/ разница так немного."
jiù chā nàme yīdiănr  
   
   
想点儿办法吧! Придумай что-то!
"Подумай немножко способ, ка."

xiăng diăn'r bànfă bā!

 
我忙得要命。

Я занят крайне/чрезвычайно.

wŏ máng de yàomìng  
这项工作对我来说太重了。

Это дело для меня (говоря обо мне) слишком сложное.
"Эта /шт./ работа ко мне /прибывать говорить/ слишком тяжело /абс./."

zhè xiàng gōngzuò duì wŏ lái-shuō tài zhòng le  
这么点儿薪水我怎么够活呀!

Как прожить на такую зарплату?
"Так мало зарплата я как достаточно (мне как хватает) жить, а?"

zhème diăn'r xīnshuĭ wŏ zěnme gòu huó yā!

 
我再也忍不下去了。

Больше не буду терпеть такое.
"Я снова /также/ терпеть-не-продолжил."

wŏ zài yě rěn--xiàqu le  
你的答复我接受不了。

Твой ответ меня не устраивает.
"Твой ответ я принимать/воспринимать не понимаю/ясно."

nĭ de dáfù wŏ jiēshòu bù liǎo  
我不满意他的回答。 Я недоволен его ответом.
wŏ bùmănyì tā de huídá  
他今天一副挑衅的样子。

Он сегодня задирается ко всем.
Он сегодня "один помощник" провоцировать "способ/вид".

tā jīntiān yī fù tiăoxìn de yàngzi  
公平点儿! Справедливее! Честнее!
"Справедливо немного."

gōngpíng diăn'r!

 
多费时费钱呀!

Какая трата времени и денег!
"Много тратить время тратить деньги, а!"

duō fèi shí fèi qián yā!  
你太慷慨了。

Ты такой/слишком страстный/щедрый.

nĭ tài kāngkăi le  
他把一切都告诉了我。

Он /поместил/ всё рассказал мне.

tā bă yīqiè dōu gàosu le wŏ  
怎么花这么长时间? Что занимает столько /длительно/ времени?
zěnme huā zhème cháng shíjiān?  
10分钟怎么也来不及

10 минут - как не достаточно (не успеть сделать за такое время).

10 fēnzhōng zěnme yě láibují  
他看不起我。 Он презирает меня.
"Он видеть не вставать меня."
tā kànbuqĭ wŏ  
你什么忙也帮不了。

Ты чтобы не делал - не получается.
"Ты что-то занят/хлопотать также помогать не завершать."

nĭ shénme máng yě bāng bù liǎo  
简直快让我疯了。 Это прямо-таки бесит меня.
"Просто-напросто быстро /делает/ меня злым/бешеным."
jiănzhí kuài ràng wŏ fēng le  
就这些吗?

Только это? Это всё?
"Именно это несколько?"

jiù zhèi xiē ma?  
这太少了。

Это так мало.

zhè tài shăo le  
这不够。 Этого недостаточно.
zhè bùgòu  
他对我不公平。 Он ко мне несправедлив.
tā duì wŏ bù gōngpíng