(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио

Разговорник

 
   

Section D : 09

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●指出错误

Указать на ошибку

   
zhĭchū cuòwù      
我觉得你错了。

Я думаю/полагаю ты ошибаешься.

I think you're mistaken.  
wŏ juéde nĭ cuò le   I think you've been misled.  
你错了。 Ты ошибся. You're wrong.  
nĭ cuò le   That man is Mr. Smith. 那位是史密斯先生。
      nà wèi shì shĭmìsī xiānsheng。
    You're wrong. He's Mr. Sheehan. 你错了,他是希恩先生。
      nĭ cuò le, tā shì xīēn xiānsheng。
      You're incorrect.
那是谁的错呀? Это/"то" чья ошибка? Whose fault is that?  
nèi shì shéide cuò yā?     *含有责备对方的语感。
      * hányŏu zébèi duìfāng de yŭgăn。
    Whose fault is it?
Who's to blame?
 
吃不着葡萄
就说葡萄是酸的

"Есть-не-достигнуть виноград
/именно/ говорить (что он) кислый."
(Не можешь получить что-то - говоришь что плохое).

I think it's sour grapes.  
chī bù zháo pútao
jiù shuō pútao shì suān de

Не признавать себя побеждённым. 

   
 

(还嘴硬!) -  huánzuĭ yìng! - "Огрызаться жёстко", Твёрдо отвечать, огрызаться.

  *sour grapes是意为“酸葡萄”、
“不认输”的惯用表达方式。
它来自有名的伊索寓言。
      *sour grapes shì yì wèi “suān pútao”、
 “bù rènshū” de guànyòng biăodá fāngshì。
tā láizì yŏumíng de yīsuǒ yùyán。
      “狐狸看到树上长满了诱人的葡萄,
可是怎么也够不着时,
就说那葡萄是酸的,算了吧。”
狐狸嘴硬,但却不得不死心。
      “húli kàndào shù shàng cháng măn le yòurén de pútao,
kěshì zěnme yě gòu--zháo shí,
jiù shuō nà pútao shì suān de, suànle ba。”
húli zuĭ yìng, dàn què bùdébù sĭxīn。
    I think it's a case of sour grapes.  
那随你的便。

Это как ты скажешь.
"То согласно тебе удобно."

That's up to you.  
nèi suí nĭ de biàn      
      *up to... 表示“随……的便”、
“由……决定”。
      *up to... biăoshì “suí…… de biàn”、
“yóu…… juédìng”。
    Should I buy a red car or a blue car? 我是买红色的汽车还是买蓝的?
      wŏ shì măi hóngsè de qìchē háishi măi lán de?
    That's up to you. 那就随便你喽。
      nà jiù suíbiàn nĭ lóu。
    You choose.
You decide.
 
你没说到点儿上。

Не в этом вопрос.
"Ты не / сказанное немного поверх."

That's not the point.  

nĭ méi shuō-dào diăn'r shàng

  He's poor because he's lazy. 他很穷是因为他很懒。
      tā hěn qióng shì yīnwèi tā hěn lăn。
    That's not the point. 你没说到点儿上。
      nĭ méi shuō dào diănr shàng。
    That's not the issue.
That's not what I'm talking about.
 
对不起,那是我的。

Извините, это моё ("то есть моё").

Excuse me. That's mine.  
duìbuqĭ nèi shì wŏ-de     *当发现别人错拿走什么东西时使用。
      * dāng fāxiàn biérén cuò názou shénme dōngxi shí shĭyòng。
    That doesn't belong to you. 那不是你的。
      nà bùshì nĭde。
    Excuse me, that's not yours. 对不起,那不是你的。
      duìbuqĭ, nà bùshì nĭde。
    I think that belongs to me. 我想那是我的。
      wŏ xiăng nà shì wǒde。
424 Mandarin 2008-2017-2024