|
|||||
|
|||||
Section D : 09 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●指出错误 |
Указать на ошибку |
||
● zhĭchū cuòwù | |||
我觉得你错了。 |
Я думаю/полагаю ты ошибаешься. |
I think you're mistaken. | |
wŏ juéde nĭ cuò le。 | I think you've been misled. | ||
你错了。 | Ты ошибся. | You're wrong. | |
nĭ cuò le。 | That man is Mr. Smith. | 那位是史密斯先生。 | |
nà wèi shì shĭmìsī xiānsheng。 | |||
You're wrong. He's Mr. Sheehan. | 你错了,他是希恩先生。 | ||
nĭ cuò le, tā shì xīēn xiānsheng。 | |||
You're incorrect. | |||
那是谁的错呀? | Это/"то" чья ошибка? | Whose fault is that? | |
nèi shì shéide cuò yā? | *含有责备对方的语感。 | ||
* hányŏu zébèi duìfāng de yŭgăn。 | |||
Whose fault is it? Who's to blame? |
|||
吃不着葡萄 就说葡萄是酸的 |
"Есть-не-достигнуть виноград |
I think it's sour grapes. | |
chī bù zháo pútao
jiù shuō pútao shì suān de |
Не признавать себя побеждённым. |
||
(还嘴硬!) - huánzuĭ yìng! - "Огрызаться жёстко", Твёрдо отвечать, огрызаться. |
*sour grapes是意为“酸葡萄”、 “不认输”的惯用表达方式。 它来自有名的伊索寓言。 |
||
*sour grapes shì yì wèi “suān pútao”、 “bù rènshū” de guànyòng biăodá fāngshì。 tā láizì yŏumíng de yīsuǒ yùyán。 |
|||
“狐狸看到树上长满了诱人的葡萄, 可是怎么也够不着时, 就说那葡萄是酸的,算了吧。” 狐狸嘴硬,但却不得不死心。 |
|||
“húli kàndào shù shàng cháng măn le yòurén de pútao,
kěshì zěnme yě gòu-bù-zháo shí, jiù shuō nà pútao shì suān de, suànle ba。” húli zuĭ yìng, dàn què bùdébù sĭxīn。 |
|||
I think it's a case of sour grapes. | |||
那随你的便。 |
Это как ты скажешь. |
That's up to you. | |
nèi suí nĭ de biàn。 | |||
*up to... 表示“随……的便”、 “由……决定”。 |
|||
*up to... biăoshì “suí…… de biàn”、 “yóu…… juédìng”。 |
|||
Should I buy a red car or a blue car? | 我是买红色的汽车还是买蓝的? | ||
wŏ shì măi hóngsè de qìchē háishi măi lán de? | |||
That's up to you. | 那就随便你喽。 | ||
nà jiù suíbiàn nĭ lóu。 | |||
You choose. You decide. |
|||
你没说到点儿上。 |
Не в этом вопрос. |
That's not the point. | |
nĭ méi shuō-dào diăn'r shàng。 |
He's poor because he's lazy. | 他很穷是因为他很懒。 | |
tā hěn qióng shì yīnwèi tā hěn lăn。 | |||
That's not the point. | 你没说到点儿上。 | ||
nĭ méi shuō dào diănr shàng。 | |||
That's not the issue. That's not what I'm talking about. |
|||
对不起,那是我的。 |
Извините, это моё ("то есть моё"). |
Excuse me. That's mine. | |
duìbuqĭ, nèi shì wŏ-de。 | *当发现别人错拿走什么东西时使用。 | ||
* dāng fāxiàn biérén cuò názou shénme dōngxi shí shĭyòng。 | |||
That doesn't belong to you. | 那不是你的。 | ||
nà bùshì nĭde。 | |||
Excuse me, that's not yours. | 对不起,那不是你的。 | ||
duìbuqĭ, nà bùshì nĭde。 | |||
I think that belongs to me. | 我想那是我的。 | ||
wŏ xiăng nà shì wǒde。 |
|