(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百四十五

245


   

Mandarin 2008-2018-2023

 


Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

08.10-1    
去这个火车站怎么走?
走到这家银行后,
向右转,
再往前走,
过一条街就到了。
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
zŏu dào zhè jiā yínháng hòu,
xiàng yòu zhuăn,
zài wăng qián zŏu,
guò yī tiáo jiē jiù dàole。

К этой ж/д станции как пройти?
Дойдя до этого банка /затем/
повернуть направо,
прямо идти,
пройдя одну улицу - и достиг/пришёл
(пройдя один квартал).

     
去这个火车站怎么走?
走到这家银行后,
向左转,
再往前走,
过一条街就到了。
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
zŏu dào zhè jiā yínháng hòu,
xiàng zuŏ zhuăn,
zài wăng qián zŏu,
guò yī tiáo jiē jiù dàole。
К этой ж/д станции как пройти?
Дойдя до этого банка /затем/
повернуть налево,
опять прямо идти,
пройдя одну улицу - и достиг/пришёл.
     
去这个火车站怎么走?
走到这座图书馆后,
向左转,
再往前走,
就在第二个街口那儿。
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò túshūguăn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn,
zài wăng qián zŏu,
jiù zài dì’èr gè jiē-kŏu nàr。

К этой ж/д станции как пройти?
Дойдя до этой библиотеки /затем/
повернуть налево,
опять прямо идти,
"/именно/ на втором квартале - там"
(пройдя улицу/квартал - на конце второго блока домов).

     
去这个火车站怎么走?
走到这座图书馆后,
向右转,
再往前走,
过一条街就到了。
qù zhège huŏchēzhàn zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò túshūguăn hòu,
xiàng yòu zhuăn,
zài wăng qián zŏu,
guò yī tiáo jiē jiù dàole。

К этой ж/д станции как пройти?
Дойдя до этой библиотеки /затем/
повернуть направо,
опять прямо идти,
пройдя одну улицу - и достиг/пришёл.

     
去这所警察局怎么走?
走到这座教堂后,
向右转,
往前走,
警察局
就在第四个街口那儿。
qù zhè suŏ jĭngchájú zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò jiàotáng hòu,
xiàng yòu zhuăn,
wăng qián zŏu,
jĭngchájú
jiù zài dìsì gè jiē-kŏu nàr。
До этого полицейского участка как пройти?
Дойдя до этой церкви /после/
повернуть направо,
прямо идти,
полицейский участок
"/именно/ в 4-м блоке домов там"
(на конце 4-го квартала - пройти три улицы).
     
去这所警察局怎么走?
走到这座教堂后,
向左转,
往前走,
警察局
就在第四个街口那儿。
qù zhè suŏ jĭngchájú zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò jiàotáng hòu,
xiàng zuŏ zhuăn,
wăng qián zŏu,
jĭngchájú
jiù zài dìsì gè jiē-kŏu nàr。
До этого полицейского участка как пройти?
Дойдя до этой церкви /после/
повернуть налево,
прямо идти,
полицейский участок
"/именно/ в 4-м блоке домов там"
     
去这所警察局怎么走?
走到这座教堂后,
向右转,
往前走,
警察局
就在第二个街口那儿。
qù zhè suŏ jĭngchájú zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò jiàotáng hòu,
xiàng yòu zhuăn,
wăng qián zŏu,
jĭngchájú
jiù zài dì’èr gè jiē-kŏu nàr。
До этого полицейского участка как пройти?
Дойдя до этой церкви /после/
повернуть направо,
прямо идти,
полицейский участок
"/именно/ во 2-м блоке домов там" (через улицу).
     
去这所警察局怎么走?
走到这座教堂后,
向左转,
往前走,
警察局
就在第二个街口那儿。
qù zhè suŏ jĭngchájú zěnme zŏu?
zŏu dào zhè zuò jiàotáng hòu,
xiàng zuŏ zhuăn,
wăng qián zŏu,
jĭngchájú
jiù zài dì’èr gè jiē-kŏu nàr。
До этого полицейского участка как пройти?
Дойдя до этой церкви /после/
повернуть налево,
прямо идти,
полицейский участок
"/именно/ в 2-м блоке домов там"
     
去这家医院怎么走?
往前走,
到第二个街口
那家饭店后,
向右转,
再往前走。
医院就在
第三个街口那儿。
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
wăng qián zŏu,
dào dì’èr gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng yòu zhuăn,
zài wăng qián zŏu。
yīyuàn jiù zài
dìsān gè jiē-kŏu nàr。
К этой больнице как пройти?
Прямо идти,
до/на 2-м блоке/квартале (пройдя два квартала)
этого ресторана после,
повернуть направо.
Опять прямо идти.
Больница /тогда/ в
3-м блоке/квартале /там/.
     
去这家医院怎么走?
往前走,
到第四个街口
那家饭店后,
向右转。
过一条街
就到医院了。
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
wăng qián zŏu,
dào dìsì gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng yòu zhuăn。
guò yī tiáo jiē
jiù dào yīyuàn le。
К этой больнице как пройти?
Прямо идти,
до 4-го блока,
этого ресторана после,
повернуть направо.
Пройдя одну улицу,
/тогда/ достиг больницы.
     
去这家医院怎么走?
往前走,
到第三个街口
那家饭店后,
向左转,
再往前走。
医院就在
第三个街口那儿。
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
wăng qián zŏu,
dào dìsān gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn,
zài wăng qián zŏu。
yīyuàn jiù zài
dìsān gè jiē-kŏu nàr。
К этой больнице как пройти?
Прямо идти,
до 3-го блока,
этого ресторана после,
повернуть налево.
Опять прямо идти.
Больница /тогда/ в
3-м блоке/квартале /там/.
     
去这家医院怎么走?
往前走,
到第四个街口
那家饭店后,
向左转。
过一条街
就到医院了。
qù zhè jiā yīyuàn zěnme zŏu?
wăng qián zŏu,
dào dìsì gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn。
guò yī tiáo jiē
jiù dào yīyuàn le。
К этой больнице как пройти?
Прямо идти,
до 4-го блока,
этого ресторана после,
повернуть налево.
Пройдя одну улицу,
/тогда/ достиг больницы.
     
去这个地铁站怎么走?
走到第二个街口
那家饭店后,
向左转。
再往前走。
地铁站就在
第二个街口左边。
qù zhège dìtiě zhàn zěnme zŏu?
zŏu dào dì’èr gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
dìtiě zhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu zuŏbian。

К этой метро станции как пройти?
Дойдя до [конца] 2-го квартала,
этой булочной после,
повернуть налево.
Опять прямо идти.
Ж/д станция /тогда/ во
2-м блоке/квартале слева.

     
去这个地铁站怎么走?
走到第二个街口
那家饭店后,
向左转。
再往前走。
地铁站就在
第二个街口右边。
qù zhège dìtiě zhàn zěnme zŏu?
zŏu dào dì’èr gè jiē-kŏu
nà jiā fàndiàn hòu,
xiàng zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
dìtiě zhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。

К этой станции метро как пройти?
Дойдя до [конца] 2-го квартала,
этой булочной после,
повернуть налево.
Опять прямо идти.
Ж/д станция /тогда/ во
2-м блоке/квартале справа.

     
去这个地铁站怎么走?
走到第三个街口
那家宾馆后,
向右转。
再往前走。
地铁站就在
第二个街口右边。
qù zhège dìtiě zhàn zěnme zŏu?
zŏu dào dìsān gè jiē-kŏu
nà jiā bīnguăn hòu,
xiàng yòu zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
dìtiě zhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。
К этой станции метро как пройти?
Дойдя до [конца] 3-го квартала,
этой гостиницы после,
повернуть направо.
Опять прямо идти.
Ж/д станция /тогда/ во
2-м блоке/квартале справа.
     
去这个地铁站怎么走?
走到第三个街口
那家宾馆后,
向右转。
再往前走。
地铁站就在
第二个街口左边。
qù zhège dìtiě zhàn zěnme zŏu?
zŏu dào dìsān gè jiē-kŏu
nà jiā bīnguăn hòu,
xiàng yòu zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
dìtiě zhàn jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu zuŏbian。
К этой станции метро как пройти?
Дойдя до [конца] 3-го квартала,
этой гостиницы после,
повернуть направо.
Опять прямо идти.
Ж/д станция /тогда/ во
2-м блоке/квартале слева.
     
去这个游戏场怎么走?
走到第二个街口
那家清真寺后,
向左转。
再往前走。
游戏场就在
第三个街口右边。
qù zhège yóuxì chăng zěnme zŏu?
zŏu dào dì’èr gè jiē-kŏu
nà jiā qīngzhēnsì hòu,
xiàng zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
yóuxì chăng jiù zài
dìsān gè jiē-kŏu yòubian。

К этой игровой площадке как пройти?
Дойдя до [конца] 2-го квартала,
этой мечети после,
повернуть налево.
Опять прямо идти.
Игровая площадка /тогда/ в
3-м блоке/квартале справа.

     
去这个游戏场怎么走?
走到第三个街口
那家清真寺后,
向左转。
再往前走。
游戏场就在
第二个街口右边。
qù zhège yóuxì chăng zěnme zŏu?
zŏu dào dìsān gè jiē-kŏu
nà jiā qīngzhēnsì hòu,
xiàng zuŏ zhuăn。
zài wăng qián zŏu。
yóuxì chăng jiù zài
dì’èr gè jiē-kŏu yòubian。
К этой игровой площадке как пройти?
Дойдя до [конца] 3-го квартала,
этой мечети после,
повернуть налево.
Опять прямо идти.
Игровая площадка /тогда/ во
2-м блоке/квартале справа.
     
去这个游戏场怎么走?
往前走。
过三条街,
游戏场就在
第四个街口左边。
qù zhège yóuxì chăng zěnme zŏu?
wăng qián zŏu。
guò sān tiáo jiē,
yóuxì chăng jiù zài
dìsì gè jiē-kŏu zuŏbian。
К этой игровой площадке как пройти?
Прямо идти.
Пройдя три улицы,
игровая площадка /тогда/ в
4-м блоке/квартале слева.
     
去这个游戏场怎么走?
往前直走。
过三条街,
游戏场就在
第四个街口右边。
qù zhège yóuxì chăng zěnme zŏu?
wăng qián zhí zŏu。
guò sān tiáo jiē,
yóuxì chăng jiù zài
dìsì gè jiē-kŏu yòubian。

К этой игровой площадке как пройти?
Прямо /ровно/ идти.
Пройдя три улицы,
игровая площадка /тогда/ в
4-м блоке/квартале справа.