(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百四十三

243


 

Mandarin 2008-2018-2023

 


Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

08.07  
这个女人比这个男人年纪大。

"Эта женщина по сравнению с этим мужчиной возраст большой."
Эта женщина старше этого мужчины.

zhège nǚrén bĭ zhège nánrén niánjì dà。  
这个男人比这个女人年纪大。 Этот мужчина старше этой женщины.
zhège nánrén bĭ zhège nǚrén niánjì dà。  
这个男孩儿比这个女孩儿高。 Этот мальчик выше этой девочки.
zhège nánháir bĭ zhège nǚháir gāo。  
这个女孩儿比这个男孩儿高。 Эта девочка по сравнению с эти мальчиком выше.
zhège nǚháir bĭ zhège nánháir gāo。  
一个年轻女人。 Молодая женщина.
yīgè niánqīng nǚrén。  
这个女人年纪较大。
但不是年纪最大的。
Этой женщины возраст относительно большой.
Но (её) возраст не самый большой.
zhège nǚrén niánjì jiào dà。
dàn bùshì niánjì zuìdà de。
 
年纪最大的女人。 Самая старая (больше всего лет) женщина.
niánjì zuìdà de nǚrén。  
一个小男孩儿。 Маленькая девочка.
yīgè xiăo nánháir。  
年纪最大的男孩儿。 Самый старший мальчик.
niánjì zuìdà de nánháir。  
这个男孩儿年纪较小。
但不是最小的。
Этого мальчика возраст относительно маленький.
Но не самый маленький.
zhège nánháir niánjì jiào xiăo。
dàn bùshì zuì xiăo de。
 
年纪最小的男孩儿。 "Возраста самый маленький мальчик."
(Самый маленький по возрасту мальчик.)
niánjì zuì xiăo de nánháir。  
他比这些男孩儿年纪大,
他是一个男人。
У него по сравнению с этими мальчиками возраст самый большой.
Он - мужчина.
tā bĭ zhèxiē nánháir niánjì dà,
tā shì yīgè nánrén。
 
这架飞机飞得最高。

Этот самолёт летит наиболее высоко.

zhè jià fēijī fēi-de zuìgāo。  
这架飞机飞得很低,离地面很近。 Этот самолёт летит очень низко, к поверхности земли очень близко.
zhè jià fēijī fēi-de hěn dī, lí dìmiàn hěn jìn。  
这架飞机飞得很低,
但不是最低的。
Этот самолёт летит очень низко.
но не ниже всех ("не самое низкое").
zhè jià fēijī fēi-de hěn dī,
dàn bùshì zuìdī de。
 
这架飞机没有飞,
它在地面上。
Этот самолёт не летит,
он на поверхности земли.
zhè jià fēijī méiyŏu fēi,
tā zài dìmiàn shàng。
 
哪只狗的颜色最深? Которой собаки цвет/окраска самая тёмная/"глубокая"?
nă zhī gŏu de yánsè zuì shēn?  
哪只狗的鼻子最短? Которой собаки нос самый короткий?
nă zhī gŏu de bízi zuì duăn?  
哪只狗的颜色最浅? Которой собаки цвет самый светлый/"мелкий"?
nă zhī gŏu de yánsè zuì qiăn?  
哪只狗跑得最快?

Которая собака бежит наиболее быстро?

nă zhī gŏu păo de zuì kuài?  
哪个孩子看起来最高兴? Который ребёнок выглядит самым счастливым?
năge háizi kànqilai zuì gāoxìng  
哪个孩子看起来最不高兴? Который ребёнок выглядит самым не счастливым?
năge háizi kànqilai zuì bù gāoxìng?  
哪个孩子跑得最快?

Который ребёнок бежит наиболее быстро?

năge háizi păo de zuì kuài?  
哪个孩子头发最长? Какого ребёнка волосы самые длинные?
năge háizi tóufa zuìcháng?  
这只狗身上的花点
比另一只狗的少。
(У) этой собаки на теле цветных пятен
по сравнению с другой собакой мало .
zhè zhī gŏu shēnshang de huā diăn
bĭ lìng yī zhī gŏu de shăo。

 

这只狗身上的花点比另一只狗的多。 У этой собаки на теле цветных пятен, по сравнению с другой собакой, много.
zhè zhī gŏu shēnshang de huā diăn bĭ lìngyī zhī gŏu de duō。  
这只豹子身上的花点
比两只狗
哪一条的都
多。

Эта пантера, на теле цветных пятен,
по сравнению с двумя собаками,
какая бы ни была (собака - "которая? 1 шт. /все/"),
много/больше.

zhè zhī bàozi shēnshang de huā diăn
bĭ liăng zhī gŏu
nă yī tiáo de dōu
duō。
 
这只虎身上有条纹,
但没有花点。
Этот тигр, на теле имеет полоски,
но нет цветных пятен.
zhè zhī hŭ shēnshang yŏu tiáowén,
dàn méiyŏu huā diăn。
 
这只动物身上的花点最少。 У этого животного на теле цветных пятен меньше всего.
zhè zhī dòngwù shēnshang de huā diăn zuìshăo。  
这只动物身上的花点较多,
但不是最多的。
У этого животного на теле цветных пятен относительно много,
но не "самое много".
zhè zhī dòngwù shēnshang de huā diăn jiào duō,
dàn bùshì zuìduō de。
 
这只动物
是这些动物中
身上花点最多的。

У этого животного,
этих животных среди,
на теле цветных пятен наиболее много.

zhè zhī dòngwù
shì zhèxiē dòngwù zhōng
shēnshang huā diăn zuìduō de。
 
这只动物身上有条纹,
但没有花点。
У этого животного на теле есть полоски,
но нет цветных пятен.
zhè zhī dòngwù shēnshang yŏu tiáowén,
dàn méiyŏu huā diăn。
 
从马身上跳到牛身上
是很危险的。
С лошади /тело/ прыгать на корову /тело/
очень опасно.
cóng mă shēnshang tiào-dào niú shēnshang
shì hěn wēixiăn de。
 
士兵打仗是很危险的。 Солдаты воюют, это очень опасно.
shìbīng dăzhàng shì hěn wēixiăn de。  
骑马不是很危险的。 Ехать на лошади не очень опасно.
qímă bùshì hěn wēixiăn de。  
坐在家里一点都不危险。 Сидеть в доме "немного /всё/ не опасно" (вовсе не опасно).
zuò zài jiā lĭ yīdiăn dōu bù wēixiăn。  
谁飞的最高? Кто/что летит выше всех ("самое высоко")?
shéi fēi de zuìgāo?  
谁跑得最快? Кто бежит наиболее быстро?
shéi păo de zuì kuài?  
谁身上最湿? У кого тело самое мокрое?
shéi shēnshang zuì shī?  
谁感到最冷? Кто чувствует наиболее/наибольший холод?
shéi găndào zuì lěng?