(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百四十二

242


 

Mandarin 2008-2017-2023

 


Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

07.10  
那个男孩儿要跳了。

Этот мальчик собирается прыгнуть.

nàge nánháir yào tiào le。  
那个男孩儿在跳。 Этот мальчик прыгает.
nàge nánháir zài tiào。  
那个男孩儿已经跳了。 Этот мальчик уже прыгнул.
nàge nánháir yĭjīng tiào le。  
那个男孩儿在游泳。 Этот мальчик плывёт.
nàge nánháir zài yóuyŏng。  
那个男孩儿要从那些木杆上跳过去。 Этот мальчик хочет через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгнуть.
nàge nánháir yào cóng nàxiē mù gān shàng tiào-guòqù。  
那个男孩儿在从那些木杆上跳过去。 Этот мальчик /сейчас/ через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгивает.
nàge nánháir zài cóng nàxiē mù gān shàng tiào-guòqù。  
那个男孩儿已经从那些木杆上跳了过去。

Этот мальчик уже через эти деревянные палки /поверх/ перепрыгнул.

nàge nánháir yĭjīng cóng nàxiē mù gān shàng tiào le guòqù。  
那个男孩儿正在水下游泳。 Этот мальчик сейчас под водой плывёт.
nàge nánháir zhèngzài shuĭ xià yóuyŏng。  
那几个孩子在爬树。 Эти насколько мальчиков лезут на дерево.
nà jǐge háizi zài pá shù。  
那两个孩子在打滑梯。 Эти двое детей "бьют скользить лестница" (с горки съезжают).
nà liăng gè háizi zài dǎ huá tī。  
那个工人在爬梯子。 Этот рабочий лезет (вверх) по лестнице.
nàge gōngrén zài pá tīzi。  
那个男孩儿在爬山。 Этот мальчик лезет на гору.
nàge nánháir zài pá shān。  
他们在往上看。 Они вверх смотрят.
tāmen zài wăng-shàng kàn。  
他们在往下看。 Они вниз смотрят.
tāmen zài wăng-xià kàn。  
他从窗外朝里看着。 Он из "окна внешнее" "к внутрь" смотрит.
(Он стоит на улице и смотрит через окно во внутрь.)
tā cóng chuāng wài cháo lĭ kàn-zhe。  
他看着那扇窗户。 Он смотрит на это/ веер/ окно.
tā kàn zhe nà shān chuānghu。  
那个牛仔正尽力在牛身上骑稳。 "Тот ковбой /прямо/ упорно старается на быка теле сидеть верхом устойчиво."
(Ковбой пытается удержаться на быке верхом.)
nàge niúzǎi zhèng jìnlì zài niú shēnshang qí wěn。  
那个牛仔骑不住那头牛。 Этот ковбой "сидеть верхом - не - жить" на том быке.
(Ковбой не может удержаться на быке.)
nàge niúzǎi qí-bú-zhù nà tóu niú。  
那个男孩儿想跳过那个赛马用的跳栏。

"Тот мальчик хочет перепрыгнуть этот [для] скачек используемый прыжков перила."
(Мальчик хочет перепрыгнуть через преграду для лошадиных скачек.)

nàge nánháir xiăng tiào-guò nàge sàimă yòng de tiào-lán。  
那个男孩儿跌倒了。 Этот мальчик упал.
nàge nánháir diēdăo le。  
那只狗叼着一只飞盘。 Эта собака держит во рту /одна шт./ летающую тарелку.
nà zhī gŏu diāo zhe yī zhī fēipán。  
那只狗叼着一顶帽子。 Эта собака держит во рту /одна шт./ шляпу.
nà zhī gŏu diāo zhe yī dĭng màozi。  
那只狗张着嘴,
没有叼什么东西。
У этой собаки открыт рот.
Не держит (в зубах) ничего.
nà zhī gŏu zhāng zhe zuĭ,
méiyŏu diāo shénme dōngxi。
 
那只狗闭着嘴,
没有叼什么东西。
У этой собаки закрыт рот.
Не держит (в зубах) ничего.

nà zhī gŏu bì zhe zuĭ,
méiyŏu diāo shénme dōngxi。

 
那只狗正尽力
去接那只飞盘。
Эта собака /прямо/ упорно старается
поймать эту летающую тарелку.
nà zhī gŏu zhèng jìnlì
qù-jiē nà zhī fēipán。
 
那只狗已经接住了那只飞盘。 Эта собака уже поймала эту летающую тарелку.
nà zhī gŏu yĭjīng jiē zhù le nà zhī fēipán。  
那个牛仔正尽力去抓那头小牛。 Этот ковбой /прямо/ старается упорно поймать этого телёнка.

nàge niúzǎi zhèng jìnlì qù-zhuā nà tóu xiǎoniú。

 
那个牛仔已经抓住了那头小牛。 Этот ковбой уже поймал этого телёнка.
nàge niúzǎi yĭjīng zhuāzhù le nà tóu xiǎoniú。  
那个男人在用绳子。 Этот мужчина использует верёвку.
nàge nánrén zài yòng shéngzi。  
那个女人在用照相机。 Эта женщина использует фотоаппарат.
nàge nǚrén zài yòng zhàoxiàngjī。  
那个男人在用钢笔。 Этот мужчина использует перо/ручку.
nàge nánrén zài yòng gāngbĭ。  
那两个人在划船。 Эти двое людей гребут вёслами лодку (плывут на лодке).
nà liăng gèrén zài huá chuán。  
他在用绳子爬山。

Он использует верёвку [чтобы] лезть на гору.

tā zài yòng shéngzi pá shān。  
她在用照相机照相。

Она использует фотоаппарат чтобы фотографировать.

tā zài yòng zhàoxiàngjī zhàoxiàng。  
他在用钢笔写字。 Он использует ручку/перо писать символы.
tā zài yòng gāngbĭ xiězì。  
他们在划船过河。 Она "гребут лодку" переходят через реку.
tāmen zài huá chuán guò hé。  
那个牛仔在用绳子去套那头小牛。 Этот ковбой использует верёвку чтобы оседлать/поймать этого телёнка.
nàge niúzǎi zài yòng shéngzi qù-tào nà tóu xiǎoniú。  
那个牛仔在用绳子去绑那头小牛。 Этот ковбой использует верёвку, чтобы связать этого телёнка.
nàge niúzǎi zài yòng shéngzi qù-băng nà tóu xiǎoniú。  
那个牛仔在抓那头小牛,
但是没有用绳子。
Этот ковбой хватает/ловит этого телёнка,
но не использует верёвку (прыгает сверху на телёнка).
nàge niúzǎi zài zhuā nà tóu xiǎoniú,
dànshì méiyŏu yòng shéngzi。
 
那个牛仔在把那头小牛抬起来。 Этот ковбой /берёт/ этого телёнка поднимает /вверх движение/.
nàge niúzǎi zài bă nà tóu xiǎoniú tái-qǐlái。