(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ | 二百三十八

238


   

Mandarin 2008-2017-2023

 

Стандартные конструкции (уровень 2), фразы

06.03  
那位老人长着白胡子。

Этот /персона/ старый человек носит/"растит" белую бороду.

nà wèi lǎorén zhăng zhe bái húzi。  
那个秃发的人正看着一块地毯。 Этот лысый мужик /сейчас/ смотрит на /один кусок/ ковёр.
nàge tū-fà de rén zhèng kàn zhe yīkuài dìtăn。  
那个秃发的人留着胡子。

Этот лысый мужик носит/"оставляет" бороду.

nàge tū-fà de rén liú zhe húzi。  
戴红领带的那个男人留着胡子。 Носящий красный галстук мужик носит//"растит/"задерживает" бороду.
dài hóng lĭngdài de nàge nánrén liú zhe húzi。  
那个男人留着胡子。 Этот мужик носит бороду.
nàge nánrén liú zhe húzi。  
那个男人秃发。 Этот мужик лысый.
nàge nánrén tū-fà。  
那个男人没有留胡子。 Этот мужик не носит бороду.
nàge nánrén méiyŏu liú húzi。  
那个女人没有长胡子。 Эта женщина "не растит бороду" (нет бороды).
nàge nǚrén méiyŏu zhǎng húzi。  
这两个人穿着制服。

Эти двое людей носят униформу.

zhè liăng gèrén chuānzhe zhìfú。  
这两个人没有穿制服。 Эти двое людей не носят униформу.
zhè liăng gèrén méiyŏu chuān zhìfú。  
这个男人穿着制服。

Этот мужчина носит униформу.

zhège nánrén chuānzhe zhìfú。  
这个男人没有穿制服。 Этот мужчина не носит униформу.
zhège nánrén méiyŏu chuān zhìfú。  
这个人唇上留着胡子,
可是没有留络腮胡子。

Этот человек "губа над" "растит" усы.
Но не носит бакенбарды ("
маленькая щека борода/усы").

zhège rén chún shàng liú zhe húzi,
kěshì méiyŏu liú luò-sāi-húzi。
 
这个人留着络腮胡子,
可是唇上没有留胡子。
Этот мужчина носит бакенбарды
но "над губой" нет усов.
zhège rén liú zhe luò sāi húzi,
kěshì chún shàng méiyŏu liú húzi。
 
这个人唇上和下巴上都留着胡子。 Этот мужчина, над губой и на подбородке /всё/ растит усы/бороду.
zhège rén chún shàng hé xiàba shàng dōu liú zhe húzi。  
这个人唇上和下巴上都没有长胡子。

Этот мужчина, "губа над" и "подбородок над" /всё/ не "растит" усы/бороду.

zhège rén chún shàng hé xiàba shàng dōu méiyŏu zhǎng húzi。  
这座塑像唇上留着胡子。 Эта статуя "губа над" "растит" усы.
(У этой статуи есть усы.)
zhè zuò sùxiàng chún shàng liú zhe húzi。  
这座塑像留着络腮胡子。 Эта статуя с бакенбардами.
zhè zuò sùxiàng liú zhe luòsāihúzi。  
那个留长头发的女人戴着一只耳环。 Эта "оставляющая" длинные волосы женщина носит /одна пара/ серёжки.
nàge liú cháng tóufa de nǚrén dài zhe yī zhī  ěr huán。  
那个留短头发的女人戴着一支耳环。 Эта с короткими волосами женщина носит /одна подпорка/ серёжки.
nàge liú duăn tóufa de nǚrén dài zhe yī zhī ěr huán。  
这对夫妇穿戴得很正式。

Эта пара супругов одеты очень формально (в костюмах).

zhè duì fūfù chuāndài de hěn zhèngshì。  
这对夫妇穿戴得很随便。 Эта пара супругов одета неофициально ("сопровождать легко", как угодно).
zhè duì fūfù chuāndài de hěn suíbiàn。  
这些男人穿戴得很正式。 Эти мужчины одеты очень официально.
zhèxiē nánrén chuāndài de hěn zhèngshì。  
这些男人穿戴得很随便。 Эти мужчины одеты очень по-простому.
zhèxiē nánrén chuāndài de hěn suíbiàn。  
这个女孩儿长着黑头发,
黑皮肤。
Эта девочка "растит" чёрные волосы,
чёрную кожу.
zhège nǚháir zhǎngzhe hēi tóufa,
hēi pífū。
 
那个穿红毛衣的男孩儿长着黑皮肤。 Этот носящий красный свитер мальчик имеет чёрную кожу.
nàge chuān hóng máoyī de nánháir zhǎngzhe hēi pífū。  
长着红头发的那个女孩儿长着白皮肤。 Носящая "красные"/рыжие волосы эта девочка имеет белую кожу.
zhǎngzhe hóng tóufa de nàge nǚháir zhǎngzhe bái pífū。  
那个穿黑衬衫的男孩儿长着白皮肤。 Этот носящий чёрную рубашку мальчик имеет белую кожу.
nàge chuān hēi chènshān de nánháir zhǎngzhe bái pífū。  
哪个年轻女人长着黑皮肤? Которая молодая женщина имеет чёрную кожу?
năge niánqīng nǚrén zhǎngzhe hēi pífū?  
哪个年轻女人长着白皮肤? Которая молодая женщина имеет белую кожу?
năge niánqīng nǚrén zhǎngzhe bái pífū?  
哪个小伙子长着黑皮肤? Который паренёк имеет тёмную кожу?
năge xiăohuŏzi zhǎngzhe hēi pífū?  
哪个小伙子长着白皮肤? Который паренёк имеет белую кожу?
năge xiăohuŏzi zhǎngzhe bái pífū?  
那个女人长着白皮肤,
留着短发。

Эта женщина носит белую кожу,
растит короткие волосы.

nàge nǚrén zhǎngzhe bái pífū,
liú zhe duăn fà。
 
那个女人长着白皮肤。
留着长长的金发。
Эта женщина носит белую кожу,
растит длинные "золотые волосы".
nàge nǚrén zhǎngzhe bái pífū。
liú zhe cháng cháng de jīnfà。
 
这个人长着黑皮肤,
留着短发。
Этот человек с чёрной кожей.
Носит короткие волосы.
zhège rén zhǎngzhe hēi pífū,
liú zhe duăn fà。
 
这个人长着黑皮肤,
留着长发。
Этот человек с чёрной кожей.
Носит длинные волосы.
zhège rén zhǎngzhe hēi pífū,
liú zhe cháng fà。
 
这个男人长着黑皮肤,
唇上留着胡子。
Этот мужчина имеет чёрную кожу.
"Над губой" имеет усы.
zhège nánrén zhǎngzhe hēi pífū,
chún shàng liú zhe húzi。
 
这个男人长着白皮肤,
留着络腮胡子。
Этот мужчина имеет белую кожу.
Носит бакенбарды.
zhège nánrén cháng zhe bái pífū,
liú zhe luò sāi húzi。
 
这个男人长着白皮肤,
唇上和下巴上都没留胡子。
Этот мужчина имеет белую кожу.
Над губой и на подбородке /всё/ нет усов/бороды.
zhège nánrén zhǎngzhe bái pífū,
chún shàng hé xiàba shàng dōu méi liú húzi。
 
这个男人长着黑皮肤,
唇上和下巴上都没留胡子。
Этот мужчина имеет чёрную кожу.
Над губой и на подбородке /всё/ нет усов/бороды.
zhège nánrén zhǎngzhe hēi pífū,
chún shàng hé xiàba shàng dōu méi liú húzi。